The words "hayvanat bahçesi" form a noun compound. In Turkish, the most common form of noun compound is the '-sI compound' which consists of two nouns, the first of which has no suffix, and the second of which is marked with the "-sI" suffix. Another example in this lesson is "Sultan Ahmet camisi."
whenever a noun has a suffix that ends with vowel (Bahçe + si) the "n" buffer is added before "de" or "dan" nevertheless they didn't begin with a vowel themselves. bankadan = from the bank, bankasından = from his bank. bankalardan = from the banks, bankalarından = from their banks.
The -n is a buffer consonant that is added to words ending in the 3rd person possessive suffix before adding any cases (except for the instrumental!!!)
why is it hayvanat bahcesi and not hayvanlar bahcesi ? since it's the plural of hayvan
This is just the way to say zoo (hayvanat is the word of "animals" in Arabic and this was borrowed over into Ottoman Turkish. Modern Turkish inherited this without inheriting the grammar behind "hayvanat.").
yeah i know I'm Arabic , i just thought there is a grammar rule behind it . thanks a lot :)
Sounds like there used to be, but it would have been a rule of Osmanlıca.
A "zoo" is "Hayvanat Bahçesi" You add -de onto this and while doing that, you must add a buffer -n :)
Thank you Alex. I should have realised that. It's ever so logic. Kind regards
It's wrong because the sentence is 'there are' not 'they have' . There is no 'they' mentioned in the sentence.
would "The zoo has animals" apply? or is the use of "in the zoo" required because it has to do with location?