"Il n'existe pas de maisons comme cela."

Tradução:Não existem casas como essa.

April 11, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

Il n'existe pas de maisons comme cela(comme ça)=não existem casas assim. -- Il n'existe pas de maisons comme CELLE-LÀ=Não existem casas como ESSA. -- Não sendo dono da certeza, gostaria de saber se estarei correto?

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/mgaristova

Você está absolutamente certo na tradução. Só que em francês o verbo tem que acordar-se com o sujeito "il", portanto a forma correta é "existe" (sing).

April 14, 2015

https://www.duolingo.com/JeffersonTFR

Poderia ser «Não existem casas como aquela»??

February 16, 2019

https://www.duolingo.com/etebasile

Poluição é o acúmulo de erros gramaticais! há um erro grotesco de concordância em relação ao verbo "existir"

April 12, 2015

https://www.duolingo.com/mgaristova

Não, não é erro nenhum. Certos verbos em francês podem ser usados como verbos impessoais. Aqui tem duas possibilidades em francês:

  1. Il n'existe pas de maisons comme cela ("Il" impessoal + existe (o verbo concorda com o sujeito)

  2. Des maisons comme cela ("comme ça" é mais comum) n'existent pas.

Nestes dois casos falamos de “SUJET APPARENT” (il) et de “SUJET RÉEL” (des maisons)

Tem outros verbos que podem ocasionalmente ser usados como verbos impessoais:

Il manque quelques couverts = Quelques couverts manquent.
Hier il est arrivé un accident = Un accident est arrivé hier.
Il reste des problèmes à résoudre = Des problèmes restent à résoudre
Il suffira de quelques mots doux = Quelques mots doux suffiront.
Il existe plusieurs espèces = Plusieurs espèces existent

Basta lembrar que CONCORDAMOS O VERBO COM O SUJEITO GRAMATICAL.

Claro, isso é só um caso particular do inesgotável tema dos “Verbos impessoais “ :)

April 13, 2015

https://www.duolingo.com/etebasile

o erro a que me refiro está na tradução: "não existe casas".como você mesma afirma, concordamos o verbo com o sujeito gramatical. Em português, o correto seria: "não existeM casas. O verbo existir exige essa concordância. Se empregássemos o verbo haver, aí sim, permaneceria impessoal: "não HÁ casas"

April 14, 2015

https://www.duolingo.com/mgaristova

Desculpe, etebasile, a falta é minha. Pensei que você se tivesse referido ao verbo em francês.

April 14, 2015
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.