"Je dois manger, aussi."

Tradução:Eu tenho que comer também.

April 11, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Dudivisk

Por que a vírgula na frase original?

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Significa que tenho outros deveres além de comer. Entendo assim pela inflexão da voz francesa....

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/andredolie

Eu devo comer também

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dannyreisidiomas

"Eu também tenho que comer" deveria ser aceita, não?

August 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AndradeCidinha

Sim.

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dannyreisidiomas

Merci!

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Sim..."ter de", "ter que" são formas verbais admitidas em PT como alternativa a "dever"

August 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/viannafilipes

aussi é a única palavra francesa pra TAMBÉM? ou existe outra q dependa do contexto?

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lavico1956

Vianna, o vídeo abaixo pode ajudar bastante.... https://www.youtube.com/watch?v=X2jNGfENqps Bons estudos!

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Acho que esse "também" não significa simplesmente que eu tenho que fazer o mesmo que outros estão fazendo. Pode ser que, além de comer, eu tenho que tomar banho/estudar etc...

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JessicaRRamos

No francês, que nem no inglês com o too, o "também" no fim da frase é separado por vírgula?

January 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Concordo. Mas se o advérbio vier antes do verbo (eu também devo comer), forma também aceitável, já a virgula não é necessária, certo?

August 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndyCardoso23

certo.. a virgula não faz muita diferença neste caso.. agora a ordem das palavras deve ser obedecida

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cgm2003

Por que não aceitam a tradução, "eu preciso comer, também." A palavra "preciso" também consta como tradução.

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MariaLuiza987980

A palavra "preciso" também deveria ser aceite

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndyCardoso23

não é a mesma coisa. "eu preciso comer" - com o sentido de necessidade - se diz "j'ai besoin de manger". "je dois manger" seria, por exemplo, num contexto onde a pessoa está numa dieta e ela tem que comer verduras também, ou seja, algo a obriga, de certa forma.

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Merci, très éclairant. De plus, devoir et besoin ont des significations différentes.

July 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Sempre tento com "preciso" e nunca Duo aceita....

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

"Devo também comer". Não é obrigatório usar sempre o pronome e a ordem de colocação do advérbio também pode ser esta. Concordam?

August 17, 2017
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.