"Je dois manger, aussi."

Tradução:Eu tenho que comer também.

3 anos atrás

18 Comentários


https://www.duolingo.com/Dudivisk
Dudivisk
  • 14
  • 12
  • 8
  • 4

Por que a vírgula na frase original?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Significa que tenho outros deveres além de comer. Entendo assim pela inflexão da voz francesa....

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/andredolie
andredolie
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 3

Eu devo comer também

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

"Eu também tenho que comer" deveria ser aceita, não?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndradeCidinha

Sim.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

Merci!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jos890755

Sim..."ter de", "ter que" são formas verbais admitidas em PT como alternativa a "dever"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/viannafilipes

aussi é a única palavra francesa pra TAMBÉM? ou existe outra q dependa do contexto?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lavico1956

Vianna, o vídeo abaixo pode ajudar bastante.... https://www.youtube.com/watch?v=X2jNGfENqps Bons estudos!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Acho que esse "também" não significa simplesmente que eu tenho que fazer o mesmo que outros estão fazendo. Pode ser que, além de comer, eu tenho que tomar banho/estudar etc...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JessicaRRamos

No francês, que nem no inglês com o too, o "também" no fim da frase é separado por vírgula?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Jos890755

Concordo. Mas se o advérbio vier antes do verbo (eu também devo comer), forma também aceitável, já a virgula não é necessária, certo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndyCardoso23
AndyCardoso23
  • 20
  • 13
  • 12
  • 10
  • 6
  • 27

certo.. a virgula não faz muita diferença neste caso.. agora a ordem das palavras deve ser obedecida

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/cgm2003

Por que não aceitam a tradução, "eu preciso comer, também." A palavra "preciso" também consta como tradução.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MariaLuiza987980

A palavra "preciso" também deveria ser aceite

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Sempre tento com "preciso" e nunca Duo aceita....

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndyCardoso23
AndyCardoso23
  • 20
  • 13
  • 12
  • 10
  • 6
  • 27

não é a mesma coisa. "eu preciso comer" - com o sentido de necessidade - se diz "j'ai besoin de manger". "je dois manger" seria, por exemplo, num contexto onde a pessoa está numa dieta e ela tem que comer verduras também, ou seja, algo a obriga, de certa forma.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Jos890755

"Devo também comer". Não é obrigatório usar sempre o pronome e a ordem de colocação do advérbio também pode ser esta. Concordam?

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.