"Köy halkı burada bekliyor."
Translation:The village people are waiting here.
April 11, 2015
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
MaryGavin4
1016
It is because of this I would never say "the village people are waiting here" I just keep seeing "The Village People" whenever I read this. I would restructure and say "the people of the village are waiting here".
KevanSF
2607
For one thing, because your proposed English translation omits "burada" from the original sentence. Second, "in" isn't really part of the original sentence either. I read "Köy halkı" as people of the village (ie village people) rather than people in the village (who may or may not be of the village).