1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The governor is going to all…

"The governor is going to allow this."

Traduction :Le gouverneur va permettre ceci.

April 11, 2015

26 messages


https://www.duolingo.com/profile/alcaste

'le gouverneur va l'autoriser ' est plus français


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"l'autoriser" serait "allow it".

Les anglophones utilisent beaucoup plus "this" que nous n'utilisons "ceci".

Toutefois, pour rester au plus près, on peut dire "cela" ou "ça".


https://www.duolingo.com/profile/puppy7989

autoriser = authorise

En anglais, il y a une nuance entre authorise/autoriser et allow/permit/permettre et c'est vrai (même en anglais) que souvent un gouverneur autorise des choses, mais si par ex, il ne fait rien d'empêcher qch (quand c'est dans son pouvoir de le faire), dans ce cas, on va dire The governor is going to allow/permit this. En français dit-on toujours autorise dans ce cas, ou est-ce qu'il existe la même nuance?


https://www.duolingo.com/profile/lubrifixor

Hmmm, pour ma part, "autoriser" est parfaitement interchangeable avec "permettre" dans ce contexte, et ce n'est pas une question d'opinion, puisque même duolingo accepte l'emploi de ce terme ici.

Là où le bât blesse pour Alcaste (et pour moi en l’occurrence), n'est pas là. Le problème réside dans le fait que Duolingo n'accepte pas le l apostrophe (le gouverneur va l'autoriser) mais n'accepte que le 'ceci' ou le 'cela' en fin de phrase, or, comme vous le savez puisque vous maîtrisez le français, le l apostrophe est précisément employé en contraction des pronoms démonstratifs indéfinis tels que 'ceci' et 'cela' ou bien encore 'ça'. Par ailleurs, comme vous le savez aussi, son emploi est non seulement plus courant mais aussi plus naturel, à la fois à l'écrit et à l'oral que celui des pronoms démonstratifs auxquels il se rapporte.

Mais visiblement, à pronom démonstratif, nous devons traduire par un pronom démonstratif. Peut-être est-il volontaire de la part de Duolingo de demander une telle rigueur ? A moins qu'il ne s'agisse tout simplement d'un oubli en terme de possibles traductions...


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Comme je l'ai déjà signalé, la phrase de référence en anglais se termine par "this" :

Par conséquent, la traduction la plus directe est "ceci".

Comme les Français n'utilisent pas beaucoup "ceci", "cela" ou "ça" sont secondairement des traductions aussi fidèles que possible.

Si la phrase anglaise se terminait par "it", la traduction la plus directe utiliserait effectivement "l' " et secondairement ceci/cela/ça.

Ainsi que Puppy le suggérait, plus les phrases sont traduites fidèlement et mieux cela vaut, car cela vous aide à vous imprégner des constructions dans la langue que vous apprenez.

Ainsi, les mots transparents seront toujours privilégiés : authorize/autoriser est un bon exemple.

NB: là où le bât blesse


https://www.duolingo.com/profile/lubrifixor

J'en prend bonne note. J'en reste néanmoins un peu sur ma faim... :/


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Je conçois fort bien que ce soit un peu frustrant, mais on s'y fait !

Par ailleurs, quand vous aurez envie de vous éclater en bon français, il y a la section Immersion (où les correcteurs sont les autres traducteurs) !


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Il n'y a qu'une petite nuance entre "autoriser" et "permettre", qui sont pratiquement interchangeables.

  • le gouverneur va autoriser le stationnement alterné (plus officiel).
  • la mesure va permettre aux automobilistes de se garer plus facilement (plus général).

Sinon, dans le sens permissif de "let them do whatever they wanted", on dira plutôt "laisser faire".


https://www.duolingo.com/profile/Gigi875421

Oui je suis d'accord


https://www.duolingo.com/profile/DaniellePage1

Au Québec on n'utilise pas vraiment 'ceci' ou 'cela'. C'est trop français de France! : D


https://www.duolingo.com/profile/tontonjl

pourquoi pas " va le permettre"?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"this" and "it" are not always interchangeable. In this sentence, "this" is more precisely something you show or enhance. Hence the prime translation to "ceci".


https://www.duolingo.com/profile/tontonjl

thank's for your answer


https://www.duolingo.com/profile/MJBoutroy

autoriser ou permettre = équivalent


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Le gouverneur va autoriser ceci. Correct.


https://www.duolingo.com/profile/MonnierSuz

pourquoi pas: le gouverneur va le permettre ?


https://www.duolingo.com/profile/Ren831076

Va "le" permettre est plus logique je pense


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Plus usuel, peut-être, mais logiquement, "this" doit se traduire par un démonstratif et non un pronom personnel. D'où la traduction préférée avec "ceci".


https://www.duolingo.com/profile/Ren831076

le gouverneur va "le" permettre, c'est clair non?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

La règle du jeu est de traduire au plus près. En l'occurrence, il vaut mieux traduire un démonstratif par un démonstratif et non par un pronom personnel.

Toutefois, comme les Français utilisent peu "ceci", vous pouvez utiliser "cela" ou "ça".


https://www.duolingo.com/profile/ROGERGuy1

Autoriser ou permettre = same thing


https://www.duolingo.com/profile/SARRAZIN113349

"le gouverneur va l'autoriser" n'est pas accepté. C'est des méchants à duolingo. mais cela correspond davantage à "allow it "je crois


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Oui, des méchants qui vous empêchent de traduire "this", pronom démonstratif par "l'", pronom personnel. En revanche, si vous préférez traduire "this" par "cela" ou "ça", vous pouvez.


https://www.duolingo.com/profile/MadameChau

"le gouverneur le permettra" devrait être accepté?


https://www.duolingo.com/profile/MC-traveller

et ceci et cela, c'est du franglais, encore une traduction mot à mot. Même si c'est correct grammaticalement, ce n'est plus très usité.


https://www.duolingo.com/profile/DaniellePage1

'Le gouverneur va le permettre' n'est pas accepté !?! Le français est ma langue maternelle, je ne vois pas ce qui s'oppose à ma réponse.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.