"Nós comemos comida."

Tradução:Nous mangeons de la nourriture.

April 11, 2015

19 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Henridy

Porque "De La nourriture" ao inves de apenas nourriture?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Em francês quase sempre é necessário o uso de um artigo, diferente do português. No caso de coisas incontáveis, principalmente alimentos, usa-se o artigo partitivo, que só existe no francês e não tem um correspondente exato no português.


https://www.duolingo.com/profile/Nickapenga

Também havia ficado com essa dúvida! Baseado na sua explicação, Australis, percebo que "de la" (como de fosse, ao pé da letra, "de a") corresponde ao nosso "da" (de + a). Logo, "Nous mangeons de la nourriture" deve ter a tradução literal "Nós comemos da comida". Obrigado por tirar a dúvida acima. Me fez pensar! c:


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Sim, o português também já teve seus artigos partitivos aparentemente (mais sobre isso: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/particula-partitiva/25253). Hoje em dia não são mais usados, nós simplesmente os omitimos na tradução.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosFred393194

Penso dessa forma também. O problema é como identificar o uso.


https://www.duolingo.com/profile/Carreira53

Tb não entendi se até dá só essa opção de resposta


https://www.duolingo.com/profile/Pierrebrasil

App Está apresentando erro. Uma vez Coloco Nous mangeons DE LA nourriture e dá erro por colocar o DE. Outra vez coloco sem o DE e o app diz que tá errado.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Talvez você esteja confundindo artigo definido com artigo partitivo. As frases abaixo são diferentes:

  • Nous mangeons DE LA nourriture (Nós comemos comida) -> artigo partitivo, sem equivalente em português, omitido na tradução;

  • Nous mangeons LA nourriture (Nós comemos A comida) -> artigo definido, presente em ambas as línguas

A frase desse exercício em português não possui artigo: Nós comemos comida. Entretanto, em francês, é obrigatório o uso do artigo partitivo nesse caso representando uma quantia não determinada de comida (de la nourriture).


https://www.duolingo.com/profile/vivizinhadeParis

Achei estranho pq em outra questão, ele usou só "la nourriture" sem o partitivo


https://www.duolingo.com/profile/PaulaPorte925563

Talvez seja porque no outro exercício estava falando "a comida" , com artigo definido (la). Neste, é este artigo partitivo (de la / de le) que não possui tradução para o português (o mais próximo seria "de a").


https://www.duolingo.com/profile/Daniela950594

O problema é que nas primeiras perguntas, não escreve o "de la ..." , quando o aplicativo repete essa pergunta a você não escreve o "de la..." ele não considera a resposta correta, e isso vale pra outras perguntas também


https://www.duolingo.com/profile/MariaSalazarSol

App com erro. Não aceita a resposta correta: de la


https://www.duolingo.com/profile/davimanunasc

posso usar também du nourriture ou está incorreto?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Está incorreto, pois nourriture é feminino (de la nourriture). Du é um artigo masculino. Ex.: du pain (pão).


https://www.duolingo.com/profile/Albertoveira

Sim. Esses partitivos eram muito comum em português: comer da comida, sacar da espada etc, muito comum na literatura.


https://www.duolingo.com/profile/DarcyCostaSouto

Eu tinha escrito certo.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.