"The women are in the kitchen."
You added the locative twice :) Mutfak is kitchen. Mutfakta is "In the kitchen" :)
That would be "Women in the kitchen" (I guess), like how "Ankara'da güzel bir kadın" is "A beautiful woman in Ankara", rather than "A beautiful woman is in Ankara".
Also like "Genç kadın" = "The young woman", and "Kadın genç." = "The woman is young.".
You might see a few switches or new combinations in a new course. ;)
I've read the page about -DIr a couple times, but I still think I'm having a little trouble getting my head around it. In this context, for example, it would be wrong to say "Kadınlar mutfaktadır" because women being in the kitchen isn't, like, an encyclopedic fact, it just happens to be A fact at the time of the utterance, is that right?
it's the consonant harmony: after [p, ç, t, k, f, h, s, and ş], the D of the locative case turns into T.
bayan, hanım, hanımefendi, kadın. if you call a woman You shall cal her hanımefendi ayşe bayan no bayan ayşe no ayşe hanım yes ayşe hanımefendi yes. Ayşe Kadın no