"Nedělej scénu."

Překlad:Do not make a scene.

April 12, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/PavelKuvar

Proč nejde Do not do a scene


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Sloveso "do" se často používá ve smyslu provádět, vykonávat. Nejčastěji bývá používáno u nějaké práce.

https://www.helpforenglish.cz/article/2006041601-pleteme-si-make-a-do


https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

Do not make the scene


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Neznamená to vyrábět konkrétní jeviště, ale je to použito přeneseně. Lidově nedělej fóry.


https://www.duolingo.com/profile/svo1

Má tato věta přenesený význam stejně jako v češtině? (nehraj na mě divadlo, nedělej výstup, uklidni se...). Thank you.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano. Bob s Bobkem meli na mysli, ze to neznamena 'nevyrabej jeviste'. Ale 'prestat se tady valet na zemi a kopat nozickama' to znamena.


https://www.duolingo.com/profile/svo1

Děkuji oběma. Ještě jedna otázka: v čestině je myslím častější formulace "nedělej scény" (plurál). Dá se i v angličtině říce "do not make scenes"? Popř. co považujete za obvyklejší.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Technicky by to slo, ale castejsi je singular.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

A proto jsem na české straně přidal Nedělej[/te] scény.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ma jenom ten preneseny vyznam.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Kdyby tu bylo více lidí z "druhé strany": http://detskepohadkyonline.cz/bobabobek.php

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.