"New York is in North America."
Translation:Tá Nua-Eabhrac i Meiriceá Thuaidh.
So, two questions, then:
Why is North America translated as 'Meiriceá Thuaidh' in the correct answer above? Is this an error in DL or are the rules more complex that just relative vs. absolute position?
Assuming this is not an error, why is it 'Meiriceá Thuaidh' and not 'Thuaidh Meiriceá'?
"Thuaidh" is an adjective meaning in, to or facing the north. "Tuaisceart" is a noun, meaning the northern part, or the compass direction.
North America is translated as "Meiriceá Thuaidh" because "North" is an adjective, and attributive adjectives generally come after nouns in Irish.