"New York is in North America."
Translation:Tá Nua-Eabhrac i Meiriceá Thuaidh.
Can anyone explain to me the difference between Tuaisceart and Thuaidh?
Why is it "Tuaisceart Éireann" and not "Thuiadh Éireann"?
Thuaidh is "in the north", a position relative to where your reference is.
Tuaisceart is "northern part", an absolute position (does not depend on where you are: If you are in Sweden, "Tuaisceart Éireann" is not "Thuaidh" compared to you...)
So, two questions, then:
Why is North America translated as 'Meiriceá Thuaidh' in the correct answer above? Is this an error in DL or are the rules more complex that just relative vs. absolute position?
Assuming this is not an error, why is it 'Meiriceá Thuaidh' and not 'Thuaidh Meiriceá'?
"Thuaidh" is an adjective meaning in, to or facing the north. "Tuaisceart" is a noun, meaning the northern part, or the compass direction.
North America is translated as "Meiriceá Thuaidh" because "North" is an adjective, and attributive adjectives generally come after nouns in Irish.
I'm struggling with the use of i vs. san. When am I supposed to use the article with the continent, such as Labhraíonn Fraincis san eorpe and when shouldn't I?
Certain places, usually counties, are preceeded by "an", such as an Spáinn, think how in English people say "the Ukraine". Cities and counties, except a couple like an Clár, usually take "i".
The copula is isn't used for definite facts; it's used for classification/identification clauses. Here, you're not identifying or classifying anything, so you use a form of bí.
GRMA Once again I was thinking too simply. I will get this one day. I am determined.
The easiest way, in my opinion, to remember the basic use of the copula is to check if you are saying a noun/pronoun equals another noun. If you're saying they're equal, you can use the copula.
@Borden. It depends on the country/continent placename. San = i+an, sometime seen or heard ss insan... If placename starts with An X... then use san X. If not, then i(n) X.