"Since you are a man"

Překlad:Jelikož jsi muž

April 12, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/cruiserupce

"Od té doby co jsi muž" ... since you are a man, you should ....


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nejde. V tom pripade by ta anglicka veta pouzivala predpritomny cas a ne pritomny.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

,,Because you are man." je také správně?


https://www.duolingo.com/profile/Ladab2
  • 1649

proc ne Odkdy jsi muz


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

Protože to by tam musel být předpřítomný čas: Since you have been a man…


https://www.duolingo.com/profile/Gagatko

Proč nemůžu napsat "Odkdy jsi muž"?


https://www.duolingo.com/profile/LiS0407

Prosím, podle čeho se pozná, kdy "since" znamená "OD té doby" a kdy "DO té doby"? (Google-translator uvádí oba tyto významy. Jelikož překládá jako "as"). Podle použitého času? A kterého kdy? Co by znamenalo "Because you are man?" ???


https://www.duolingo.com/profile/Tom877877

Je tam na vyber pouze:Jelikoz jsi clovek. Chybi tam slovicko pro:muz.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

hm. to bude mobilni aplikace. Upravila jsem to tak, ze se snad ''muz'' bude ukazovat primarne


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Ačkoliv jsi muž. Nemůže být?


https://www.duolingo.com/profile/Milo719741

Ja si neviem prelozit do slovenčiny jelikož,mozno kebyze,ale to neni predpritomny čas

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.