I had not seen the word for rice with an "e" on the end yet....why does it have the "e" on this one.
It translates "of rice"; the genitive case
I'd like to know that too
The pronunciation of "cileagram" is way off compared to this: http://www.teanglann.ie/en/fuaim/cileagram
Could "amhain" be translated as "only" here, i.e. we have only one kilogram of rice"?
I put "we only have one kilogram of rice" and was marked wrong
That would be Níl ach cileagram amháin ríse againn.
A teacher would want the closest literal translation.
why not "aon chileagram amháin"?
Perhaps the course creators didn’t anticipate it as another correct answer?
Doesn't accept "kilo" for "kilogram"?
It does as of 14 July 2015.
accepts kg. Enjoy your rís.
Your Irish appears to be other than native Irish.
Tá rud agam means I have something not an Amercanised 'I got something'.
I still appreciate the practice, either way!
To whom are you writing?
So that's what the kids are calling it these days...