"En man dricker."
Translation:A man is drinking.
Swedish and German are the same in this aspect. German explained in Tips and Notes and also that in a sentence like this no verb is required. In German, I drink or I am drinking is Ich trinke, but for the sentence I have cats you DO USE the verb (Ich habe Katzen).
dricker is a verb so we do have a verb, and they do in German too (trinke). It's just that we don't have a construction with är + participle like they do in English.
In the previous level, I was told that "En" meant "The" and "Ett" meant a or one.
en never means 'the' when it goes before the word like here: en man = 'a man'. It can mean 'the' when it's an ending: mannen = 'the man'.
Google translate pronounces "dricker" more like "DRIC-ker" (with consonant germination), as opposed to only "DRI-cker" (without consonant germination) by Duolingo. May I ask which is the more correct one?
The consonant should be geminated. I hear it as such in both, but the intonation doesn't sound perfect in the Duo version. It's sort of too fast on the beginning of 'dricker'. The current voice at Google translate is better.
En man dricker means: a man is drinking, but I wrote a man drinks, and the google translate says that A man drinks is en man dricka. Please help me! Whats is right?
en man dricker means both 'a man drinks' and 'a man is drinking' – Swedish doesn't distinguish between those two. Both are accepted answers in the course.
dricka is the infinitive of the verb 'drink'. It's used together with other verbs, like Han tycker om att dricka = 'He likes to drink'.