"Est-ce que le citron est jaune ?"

Tradução:O limão está amarelo?

3 anos atrás

37 Comentários


https://www.duolingo.com/lucas.hbs
lucas.hbs
  • 22
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7

Qual o motivo do "Est-ce que" nessa frase? Apenas "Le citron est jaune?" não bastaria, ou ficaria com sentido diferente?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Segundo a explicação que peguei do curso de FR-ING aqui do Duolingo, a maneira mais formal de se fazer uma pergunta em francês é colocando o verbo na frente do pronome sujeito e conectá-los por um hífen.

  • Eles bebem leite? = Boivent-ils du lait?

Porém, se o sujeito for um substantivo, essa estrutura não funciona. Você precisa primeiro citá-lo para, então, fazer a pergunta com um pronome e usando a inversão.

  • O limão está amarelo? = Le citron est-il jeune? (Note que você deve escolher, entre os pronomes il, ils, elle, elles, aquele que concorda com o gênero e o número do substantivo que é sujeito.)

Porém, acrescentando "Est-ce que" ao início da frase, você pode fazer a pergunta sem usar a inversão e sem precisar de um pronome, como está na frase do Duo. Acredito que esse formato seja menos formal do que a inversão.

Se você poderia simplesmente dizer "Le citron est jaune?", já não sei. Acredito que, dizendo dessa forma, exprima uma dúvida que não é exatamente uma pergunta, só uma dúvida para qual se espera uma confirmação.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lucas.hbs
lucas.hbs
  • 22
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7

Uma bela explicação. Muito obrigado, Ruama.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Li novamente a explicação do curso de FR-ING e lá está escrito que a construção "Le citron est jaune?" também é possível e comum na linguagem informal.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/gianegf
gianegf
  • 11
  • 10
  • 2

Sim.

No francês há três formas de se formular uma pergunta.

1- Pergunta com entonação: Quando se utiliza apenas da entonação para perguntar. Por exemplo: "Vous êtes brésilien?"

2- Pergunta com "Est-ce que": Inicia-se a pergunta com est-ce que. Por exemplo: "Est-ce que vous êtes brésilien?"

3- Pergunta com inversão: nesta forma, inverte-se a ordem do verbo e do sujeito, exatamente como a Ruama explicou acima. Por exemplo: Êtes-vous brésilien?

O que determina o uso de cada forma interrogativa é o formalismo que se deseja dar, sendo a pergunta com entonação a forma mais informal e a pergunta com inversão a forma mais formal.

É importante se atentar às formas interrogativas pois, na França, o formalismo é muito presente e valorizado.

O mesmo se dá com o uso de Tu e Vous.

Uma maneira de deixar a pergunta com entonação ainda mais informal é: Tu es brésilien?

A fonte dessas informações é o livro didático Alter Ego+ A1, utilizado pela Aliança Francesa.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/G.o.m.e.s.

Muito interessante e isso foi muito útil por que acho francês um idioma muito difícil nem tem comparação com inglês, saberia dizer se isso funciona em qualquer francês ou só o da França?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Matheus.Mesquita

Merci ;)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/belatavare5

Excelente exxplicação. Obrigada.Luana

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Mario_Cesar

Bastaria. Mas depende do grau de intimidade/relação que existe com a pessoa com quem se fala. Dizemos "le citron est jaune?" com crianças que possuem vocabulário mais restritos, com amigos com quem temos intimidade e no ambiente familiar. Quando queremos ensinar às crianças polidez de tratamento para com os mais velhos, quando estamos conversando com alguém mais velho ou que devamos demostrar respeito (autoridade, professor, etc) ou quando conversamos com alguém que não conhecemos, devemos sempre usar a expressão "Est-ce que". Isso é muito importante para o francês e não observar isso o faz rude.

Atenção: Quando estamos oferecendo ou pedindo algo de alguém existem graus de intimidade ainda mais precisos.

Segue uma ordem possível (tu e vous depende do grau de intimidade que se existe entre as pessoas, inversão pronome-verbo e expressão "est-ce que" depende da educação com que se quer falar):

  • Pourriez-vous m'aider? (Poderia você/o senhor me ajudar?)
  • Voudrais-vous un champagne? (Você/O senhor apreciaria uma champanhe?)

  • Est-ce que vous pouvez m'aider? (Será que você/O senhor poderia me ajudar?)

  • Est-ce que vous voulez un champagne? (Você/O senhor gostaria de uma champanhe?)

  • Pouvez-vous m'aider? (Você/O senhor pode me ajudar?)

  • Voulez-vous un champagne? (Você/O senhor gostaria de uma champanhe?)

  • Est-ce que tu peux m'aider? (Será que você pode me ajudar?)

  • Est-ce que tu veux un champagne? (Você quer uma champanhe?)

  • Tu peux m'aider? (Você pode me ajudar?)

  • Tu veux bien un champagne? (Você quer uma champanhe?)

NB: O verbo vouloir pode parecer imperativo na fala e por isso os franceses utilizam a advérbio bien para suavizar essa imperatividade do verbo.

  • Je veux une bière. (eu quero uma cerveja - soa um tanto quanto imperativo)
  • Je veux bien une bière (eu quero uma cerveja - íntimo porém educado)
  • Je voudrais bien une bière (eu gostaria de uma cerveja - bastante polido)
3 anos atrás

https://www.duolingo.com/claudiafcmiranda

Agora começo a entender essa questão do que é formal ou informal para os franceses. Fica mais fácil aplicando o que é polido ou rude. Ótima explicação! Merci!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JuIHLp
JuIHLp
  • 17
  • 16
  • 3
  • 6

Excelente explicação! Queria guardar essas dicas... Não tem como né.... obrigada!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/claudiafcmiranda

Consegui guardar esta ótima explicação, marcando o texto, copiando e colando no word e depois salvando numa pasta.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lavico1956

Fiz o mesmo: Salvei a pasta como Duolingo_dicas onde inclusive copio e colo os links importantes devidamente identificados. Ex.: Artigos Partitivos. Aliás, acho que já tenho informação suficiente para ajudar outros estudantes. Salute!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/lexpierini

E se usarmos a pergunta na seguinte forma: "Je veux une bière, s'il vous plaît.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Nesse caso, não se trata de uma pergunta. É um pedido, então fica como está. Se quiser deixar a frase mais polida, pode usar o verbo no modo condicional: "Je voudrais une bière, s'il vous plaît".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WagnerGust7

"O est-ce que" é só pra indicar que é uma pergunta pra eles

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Rodrigofpaiva

Em um exercício anterior traduz a frase é que o limão é amarelo? E depois traduz Será que o limão é amarelo? Que confusão é essa?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mrphillip
mrphillip
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 7
  • 6
  • 3

Bonjour.. Poderia significar "esse limão é amarelo?"? Se não, como eu diria "ESSE limão é amarelo?"? Merci.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Não poderia.

  • Esse limão é amarelo? = Est-ce que ce citron est jeune ? = Ce citron est-il jeune ? = Ce citron est jeune ?

Para dizer "esse limão" em vez de "o limão", é preciso trocar "le" por "ce". Atenção que o "ce" de "est-ce que" não é traduzido para o português e não tem nada a ver com o nosso "esse".

:)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Quand le citron est jeune il est plutôt vert. C'est en prenant de l'âge qu'il devient jaune.

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/irisirispontes
irisirispontes
  • 22
  • 15
  • 14
  • 11
  • 10
  • 4

não entendi a função do est-ce...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mario_Cesar

Ele tem função de polidez. Quando dizemos: "le citron est jaune?" é mais rude/informal/íntimo que "Est-ce que le citron est jaune?". Se você não possue intimidade com a pessoa é de bom tom e, por questões de educação, utilizar a expressão "Est-ce que".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/irisirispontes
irisirispontes
  • 22
  • 15
  • 14
  • 11
  • 10
  • 4

Obrigada, em francês há um tom de mais distância entre as pessoas, pelo menos para mim, soa assim, valeu....

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mario_Cesar

Não sei se é tom de maior distância. Mas de maior respeito e polidez isso é claro. Você não cumprimentar uma pessoa em qualquer espaço que seja é uma grosseria sem tamanho. Entre os jovens existe maior intimidade mas depende dos núcleos de convívio.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/irisirispontes
irisirispontes
  • 22
  • 15
  • 14
  • 11
  • 10
  • 4

Entendi, essas questões de convivência estão meio difíceis, acho um absurdo pessoas chegarem por exemplo na academia e não dizer "bom dia" pelo menos. Educação cabe em qualquer ambiente, não é Obrigada, bom francês para você.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/viannafilipes

confesso que me enrolei... comecei a tradução dizendo: "O que é que"... Existe algum tipo de truque onde a gente perceba q não há a necessidade de traduzir a parte inicial: "Est-ce que"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Nunca é necessário traduzir o "est-ce que".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/cmarilda

É o mesmo sentido, "É o limão amarelo? sentido: O limão está amarelo?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Witerbo.max

Aproveirando o gancho, também não se traduz" C'est toi"? Qual o grau de formalidade dessa frase "C'est toi que j'ai choisie"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Nessa frase "C'est toi" pode ser traduzido como, por exemplo, "É você que eu escolhi". É informal, porque você só pode tratar por tu/te/toi alguém que seja íntimo seu. Se fosse formal, usaria "C'est vous".

O que não se traduz necessariamente é o "est-ce que", mas ele ainda pode ser traduzido como "é que".

  • Où est-ce que tu vas ? = Onde (é que) você vai?
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Witerbo.max

Merci beaucoup!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/belatavare5

Agora senti a pergunta:Se o limão está amarelo. Obrigada.Cleusa

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/tartarugaverde

minha curiosidade é: SE EST-CE SE TRADUZ POR SERÁ ENTÃO, COMO É O FUTURO DO VERBO SER?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Pedro_Reinaldo

"Est-ce que" também deveria se "é verdade que" mas diz que está errado

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antunesribeiro

estamos sempre a aprender . . . 21/10/2016 09:54

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JujuSantos15

gente mais entao eu posso perguntar le cintron est jaune apenas

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antunesribeiro

Afirmar ,pode Perguntar penso que não ,mas esperemos pela ajuda de quem sabe

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.