Translation:They are going to abandon that house.
I am unable to recognize the difference between ellos and ellas with the speaker's pronunciation. I have missed at least 20 questions in the last 2 months thinking ellas was ellos and vice versa. Is anybody else having this problem?
Not as much with ellos and ellas, but more so with nosotros and nosotras. Regardless, I always dread the "type what you hear" exercises. It's frustrating when you know the translation, but can't make out what the computer is saying.
Once you become familiar enough with the language you know what was said.
From experience living in Latin America, I often heard people omit the subject Why in this case it's incorrect to omit ellos ?
What does this mean exactly? Is the house on fire (so they are going to physically remove themselves from the premises) or is the house not worth as much as the mortgage balance (so they are going to allow the mortgage company to foreclose)?
There isn't much more information to determine that. There isn't enough context to figure that out. All we know is that they are going to abandon that house.