1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Eu vos motivo."

"Eu vos motivo."

Tradução:Je vous motive.

April 13, 2015

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lolla_pop

Alguem sabe porque "Je motive vous" não pode ser aceito?


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

Acho que deve ser porque em Francês o pronome pessoal aparece antes do verbo, excepto quando faz perguntas...


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Mas nesse caso são coisas diferentes. O que é colocado antes do verbo é o pronome objeto (pronome oblíquo átono em português) -> Je vous motive; e o que se inverte em perguntas é o pronome sujeito (pronome pessoal do caso reto em português) -> Vous motive-je ?.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Os pronomes objetos (pronomes oblíquos átonos) são posicionados antes dos verbos em francês, motivo pelo qual "vous" deve vir antes do verbo. Ex.: Je te motive; Je le motive etc.

A exceção vai para o imperativo, em que os pronomes vêm após o verbo. Ex.: Fais-le ! (Faça-o!); Donnez-moi ! (Deem-me!).


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

"Meu trabalho é incentivar as pessoas... com as minhas atividades eu motivo os funcionários a trabalharem mais eficientemente"

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.