1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "O sekreterin patronu benim."

"O sekreterin patronu benim."

Translation:I am that secretary's boss.

April 13, 2015

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ioanna.p

I am confused, shouldn't it be "patronum" ?


https://www.duolingo.com/profile/Ektoraskan

patronuyum*. Indeed that's a more accurate translation.

Right now the Turkish sentence is saying: That secretary's boss is me.

Could you report it? :-]


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

patronuyum is already accepted

"patronum" is "I am a boss". in Turkish both the possessor and the possessed get a suffix.

"Sekreterin patronu" --- Sekreterin patronuyum


https://www.duolingo.com/profile/ioanna.p

"that secretary's boss is me." That makes sense to me now. Thank you Ektoraskan !


https://www.duolingo.com/profile/Germanlehrerlsu

"that secretary's boss I am" sounds like Dr. Seuss tried learning Turkish too!


https://www.duolingo.com/profile/uurcann

it says " o sekreterin patronu ben" not "benim"


https://www.duolingo.com/profile/MehmetYild85158

how would you say " he is the secretary of my boss or he is my boss' secretary" ?


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

"O, patronumun sekreteri"


https://www.duolingo.com/profile/spakuha

Why we don't use ben hear?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.