"La metro va verso l'aeroporto."

Traduzione:The subway goes towards the airport.

5 anni fa

14 commenti


https://www.duolingo.com/carlopet

...goes to... sarebbe andato bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcellone2149

Yes... Sure!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

yesssssssssssssssssssss

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tigro305221

Accetta sia toward che towards c'è qualche differenza fra le due parole?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/robi_696

no, ma è più usato towards

1 anno fa

https://www.duolingo.com/brian_walker

Qual'è la differenza fra toward e towards?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

hanno lo stesso significato sono intercambiabili una piccola differenza se proprio vogliamo essere fiscali

-TOWARDS è più usato in inglese e per indicare movimento verso una direzione non specifica

-TOWARD è più usato in americano e per indicare movimento verso una direzione precisa specificata

ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Egle728059

si puó anche usare sub come metro o subway

2 anni fa

https://www.duolingo.com/mattia.b89

Dai commenti precedenti si evince che va bene anche goes to oltre a goes toward/s. Immagino però che abbiano un significato leggermente diverso... Quale?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Enzodec

perche' non va bene underground per metro?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

"Underground" è una parola britannica. Non si dice in America.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/robi_696

viene accettato lo stesso, è più British rispetto a subway che è molto Americano. Ma sono la stessa cosa.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/YuriRusnig

C K

3 anni fa

https://www.duolingo.com/YuriRusnig

AA

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.