"La metro va verso l'aeroporto."

Traduzione:The subway goes towards the airport.

September 11, 2013

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/carlopet

...goes to... sarebbe andato bene?

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

Yes... Sure!

November 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

yesssssssssssssssssssss

September 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Tigro305221

Accetta sia toward che towards c'è qualche differenza fra le due parole?

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/robi_696

no, ma è più usato towards

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/brian_walker

Qual'è la differenza fra toward e towards?

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

hanno lo stesso significato sono intercambiabili una piccola differenza se proprio vogliamo essere fiscali

-TOWARDS è più usato in inglese e per indicare movimento verso una direzione non specifica

-TOWARD è più usato in americano e per indicare movimento verso una direzione precisa specificata

ciao

July 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Egle728059

si puó anche usare sub come metro o subway

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mattia.b89

Dai commenti precedenti si evince che va bene anche goes to oltre a goes toward/s. Immagino però che abbiano un significato leggermente diverso... Quale?

March 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Enzodec

perche' non va bene underground per metro?

September 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"Underground" è una parola britannica. Non si dice in America.

September 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/robi_696

viene accettato lo stesso, è più British rispetto a subway che è molto Americano. Ma sono la stessa cosa.

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/YuriRusnig

C K

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/YuriRusnig

AA

June 5, 2015
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.