"Il te respecte parce qu'il t'aime."

Tradução:Ele te respeita porque ele te ama.

April 13, 2015

11 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/MBMORES

ele o respeita pois o ama


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Certíssimo, se o "tu" francês for traduzido por 'você'.


https://www.duolingo.com/profile/GigiElaine

Respondi assim: Ele respeita você porque ele te ama. O Duo disse que estava errada e apareceu como o erro o "te" talvez porque misturei as duas respostas que o Duo dá como corretas. :(


https://www.duolingo.com/profile/darisbo

Em "ele respeita você porque ele te ama", há um problema de concordância entre "você" e "te", percebe?


https://www.duolingo.com/profile/jovyanny

Essa frase estaria correta se escrita apenas "Il te respecte parce il t'aime."?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, "parce que" é um todo indivisível. Omitir o "que" de "parce que" seria a mesma coisa que amputar o 'que' de 'porque'.


https://www.duolingo.com/profile/leaphar77

Por que não posso colocar "...porque ele gosta de você"? De certa forma, também está correto.


https://www.duolingo.com/profile/anamariamourag

Il te respect parce que tu est un être humain


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

"Il te respecte parce que tu es un être humain"


https://www.duolingo.com/profile/ruandarte

Por mais frases assim por favor!

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.