"Il me connaît."

Tradução:Ele me conhece.

April 13, 2015

14 Comentários


https://www.duolingo.com/AndrMachad12

Mas no Brasil se fala assim. Ele me conhece

April 24, 2015

https://www.duolingo.com/Carlos_Costa_

Em português de portugal o pronome vem sempre depois do verbo

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/vinialvesx

'Il connaît moi' também estaria certo?

March 24, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não, não está. A forma tônica dos pronomes, como em português, só é empregada como objeto se for introduzida por preposição, como em 'ele fala DE mim = "il parle DE moi. Sem preposição, seria como 'ele conhece mim'.

June 17, 2017

https://www.duolingo.com/Caganamata

ele conhece-ME

April 13, 2015

https://www.duolingo.com/GustavoCL

Você está em todos os exercicios criticando a próclise e "corrigindo" os exercicíos, sinto lhe informar, mas o duolingo é para o português brasileiro, não o de Portugal, se conforme.

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/RuiSilva378584

A selecção do curso é francês para quem fala português, não português do brasil, logo faz sentido que ambas as formas estejam correctas.

November 22, 2017

https://www.duolingo.com/Lucette_Jordao

Onde está a informação que o Duolingo é para o português do Brasil?

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/dougsantista

Ele me conhece. O sujeito (ele) atrai o pronome ME .

April 20, 2015

https://www.duolingo.com/Caganamata

Não em português (de Portugal). Há décadas que ninguém fala assim.

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/dreboy30

eu acho que nunca se falou assim.

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/Claudia763

Em portugal o pronome coloca-se à frente do sujeito (sou portguesa). Aqui aceitou "Ele conhece-me"

October 15, 2016

https://www.duolingo.com/Formiguinha_

Ele conhece-ME. Escolhi português de Portugal e não português do Brasil -.-

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/Lucette_Jordao

Deve ser aceite a resposta "Ele conhece-me"

February 22, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.