1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je fais quelque chose !"

"Je fais quelque chose !"

Tradução:Eu faço algo!

April 13, 2015

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Dicionários onde podemos ver a palavra "quelque" traduzida com "qualquer" e "alguma", sendo porém mais frequente "alguma". http://www.linguee.pt/frances-portugues/traducao/quelque+chose.html http://dicionario.reverso.net/frances-portugues/quelque%20chose Este último até traduz a seguinte frase: Faîtes quelque chose!/Faça qualquer coisa! A Academia Francesa define "quelconque" como "n'importe quel"/não importa qual. Qualquer, em português europeu, pode significar também algum. Acho que a tradução correta para esta frase é mesmo "Eu faço qualquer coisa!" "Eu faço alguma coisa" pode querer dizer que "não se limita a ficar quieto, isto é, a não fazer coisa nenhuma. Não sei como é no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/pc17mendes

No Brasil, "Eu faço qualquer coisa" significa que eu não medirei esforços para alcançar um objetivo, enquanto "Eu faço alguma coisa" significa que eu não estou inerte.


https://www.duolingo.com/profile/Carla579861

No Brasil, tem esse sentido também. Em "Eu faço qualquer coisa", está aplicado tanto no sentido de aquele que não mede esforços para alcançar um objetivo, como também aquele que se dispõe a fazer qualquer tipo de trabalho para não ficar parado, uma pessoa disposta e versátil. Saudações da Bahia!


https://www.duolingo.com/profile/pc17mendes

Aqui em Pindorama "Eu faço qualquer coisa" também pode significar que eu faço as coisas sem zelo.


https://www.duolingo.com/profile/Caganamata

Não podia ser também "eu faço qualquer coisa"?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Segundo o dicionário que eu consultei, "quelque" significa "algum(a)" e "qualquer" seria "quelconque" em francês.


https://www.duolingo.com/profile/romulofaco

Merci pour l'explication! Voici un lingot!


https://www.duolingo.com/profile/Caganamata

É ma questão de contexto e não de tradução individual de palavras. Daí a minha dúvida. ;)


https://www.duolingo.com/profile/YuriMnc

poderia ser ''eu faço alguma coisa!''?


https://www.duolingo.com/profile/RayanaEsme

Era a minha dúvida também, mas o Vieira64 deu uma boa explicação.


https://www.duolingo.com/profile/gilda411505

Eu entendo como qualquer coisa ,sou aprendiz


https://www.duolingo.com/profile/Edna494900

Finalmente, qual é a resposta certa? "Eu faço algo! Eu quero alguma coisa! Ou... Eu faço qualquer coisa?

Je fais quelque chose.


https://www.duolingo.com/profile/Carla579861

Veja o comentário acima do Vieira64.


https://www.duolingo.com/profile/Antherus1

A minha tradução também é correcta s÷!


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

eu faço qualquer coisa. « no sentido de não limitar a sua ação a algo específico. Ou seja: eu faço o que for preciso. NÃO ENTENDO PORQUE FOI RECUSADO


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

São falsos cognatos:

  • Quelque chose: alguma coisa/algo

  • N'importe quoi: qualquer coisa


https://www.duolingo.com/profile/AugustoArnold

Esse "quelque" parece ser um falso cognato desgraçado, toda vez que leio ou escuto associo a "qualquer", e lembro só depois que é "algum"


https://www.duolingo.com/profile/Jose564949

traduzido em bom português: "eu faço qualquer coisa"


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Eu faço qualquer coisa = Je fais n'importe quoi


https://www.duolingo.com/profile/pintto65

"Eu faço qualquer coisa" está mais correto


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Eu faço qualquer coisa = Je fais n'importe quoi

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.