1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Dispondríamos de la pieza."

"Dispondríamos de la pieza."

Traducción:Wir würden über das Stück verfügen.

April 13, 2015

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Cuatro umlaut en una oracion


https://www.duolingo.com/profile/FerdinandusXav

Genau. Es gibt vier Umlaute in einem Satz.


https://www.duolingo.com/profile/Gustau3

Por què über y no von?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Porque disponer de algo es über etw. verfügen


https://www.duolingo.com/profile/Sallaveras

¿Por qué, si no hay movimiento, se utiliza el acusativo? Gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/stern54

La regla "movimiento" es realmente solo para principiantes. Lo siento!
Esta mejor trabajar con preguntas:
¿dónde?= wo? = dativo
¿quién? = wem? ==> dativo
¿hacia donde? = wohin? ==> acusativo
¿quién? = wen? ==> acusativo
¿qué? = was? ==> acustico o nominativo
http://www.graf-gutfreund.at/daf/02grammatik/04praeposition/gr1_praepositionen.pdf


https://www.duolingo.com/profile/JavierC.Alk

Que función cumple en la frase la palabra über?


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

El verbo "disponer de (algo)" sé traduce como "über (etwas) verfügen". Simplemente se usa esa preposición "über" en vez de "von".


https://www.duolingo.com/profile/GonzaloQue15

Pieza es muy ambiguo. Deberían cambiar a parte al menos.


https://www.duolingo.com/profile/Pablovinen

das Teil es pieza en el sentido de cuarto, habitacion o en el sentido de una parte de un todo?


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Creo que en el segundo, parte de un todo.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Una pregunta, si en vez de decir "la pieza" queremos decir "eso" (Dispondríamos de eso) ¿cómo se diría, "darüber" o "über das"?


https://www.duolingo.com/profile/pem76

ich verstehe nie !!!

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.