1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "In der Nacht"

"In der Nacht"

Traducción:En la noche

April 13, 2015

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Xavi36193

¿Por qué se dice: In der Nacht, en vez de: In die Nacht, ya que Nacht es un sustantivo femenino?


https://www.duolingo.com/profile/CafeConPancito

Cambia porque es dativo.


https://www.duolingo.com/profile/FlorenciaZ27779

¿No podría traducirse también como "A la noche" o "Por la noche"?


https://www.duolingo.com/profile/DanielDiAn5

No es que se podría, sino que se debería. "En la noche" se usa principalmente en el área de Sudamérica.


https://www.duolingo.com/profile/FlorenciaZ27779

Soy de Argentina. Acá se usa más "a la noche".


https://www.duolingo.com/profile/marcusbrunello

hay que reportarlo. En marplatense tambi[en es "a la noche". Se puede encontrar en literatura "En una noche oscura..." como para referirse a que ocurre en medio de la noche, pero lo usual es decir "a la noche".


https://www.duolingo.com/profile/Rodelorenzini

¿Alguien conoce la diferencia entre der Abend y der Nacht?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

ambos son "fases" del día.

En Alemania "Abend" empieza aprox. a las 18:00 y acaba a las 22:00

A partir de las 22:00 empieza la noche y dura aprox. hasta las 5:00

5:00 - 10:00/11:00 la manana (der Morgen)

12:00 - 13:00 - el mediodía (der Mittag)

13:00 - 18:00 - la tarde (der Nachmittag)

18:00 - 22:00 - la tarde (der Abend)

22:00 - 5:00 - la noche (die Nacht)

Las horas pueden variar (por ejemplo otra persona puede decirte que el mediodía dura hasta las 14:00), pues cada alemán define para sí mismo cuándo empieza cierta fase del día, pero es la idea general cómo dividimos el día en Alemania.

En los países hispanohablantes es siempre un poco diferente porque la percepción de la tarde es diferente. Nosotros tenemos un término especial para describir el período cuando empieza anochecer. Para los hispanohablantes es todo la tarde.


https://www.duolingo.com/profile/palmiramar_

Viele danke! Sehr klar!


https://www.duolingo.com/profile/spikaia

en Argentina decimos A LA NOCHE


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Y en España por la noche


https://www.duolingo.com/profile/Morellortiz

Por qué "der" si Nacht es femenino?


https://www.duolingo.com/profile/Phantomflut

Cambia porque es dativo.


https://www.duolingo.com/profile/LOLANIKI1011

en castellano se dice de noche, no en la noche. Esto lo dicen en latinoamérica no en España


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Que bueno entonces que la traducción preferida es "En la noche" pues es en Latinoamérica donde mas se habla el español. Kein Problem!


https://www.duolingo.com/profile/MagaLinares

"De noche" y "A la noche" se usan de forma corriente. Supongo que según los países, pero es las forma de utilizar la expresión. Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

que bueno que la traducción preferida "SEA". En español se usa el subjuntivo en este tipo de oraciones, aunque por lo que veo lo desconoces. Eso sí, polemizar con un usuario simplemente porque indicó que la forma castellana es otra y que la traducción ofrecida es latinoamericana sí que lo haces muy bien.

Por cierto la preposición EN es estática y expresa lugar donde o espacio temporal exacto. Por eso en España hoy se prefiere la preposición "por" que es más dinámica y tiene un matiz de aproximación.


https://www.duolingo.com/profile/LOLANIKI1011

Que sea preferida no implica que la respuesta "de noche" sea considerada errónea


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Por supuesto que no, por eso la agregamos cuando la reportaste.


https://www.duolingo.com/profile/MdelaAurora

Nacht es masculino y no femenino como aparece al presionar sobre Nacht


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_G18

Es por el dativo. No porque sea masculino.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza