1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Até breve!"

"Até breve!"

Tradução:À bientôt !

April 13, 2015

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/BrenoAntonio

Qual a diferença entre À bientôt! e Au revoir! ?


https://www.duolingo.com/profile/Hidden_Place

À bientôt é para período mais curtos. Au revoir para períodos médios. Adieu para períodos longos.


https://www.duolingo.com/profile/Neuza223950

Todas as palavras anuncia despedida proxima curto e a longo prazo.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaSilva13

pode-se crer nisso,ou é só mais um comentário? se verdadeiro, obg! eu precisava...


https://www.duolingo.com/profile/Milena2911

Ao pé da letra, "à bientôt" significa "até mais cedo", mas uma boa tradução é "até breve", significa que há um desejo/planejamento de reencontro.

"Au revoir", ao pé da letra, é "até o rever", e uma boa tradução é "tchau". É como se não soubesse quando vai ver a pessoa de novo, então, uma despedida até se reverem.

"À plus tard" significa "até mais tarde".


https://www.duolingo.com/profile/AnaJulia235385

"À bientôt: até breve Au revoir:Tchau


https://www.duolingo.com/profile/MarcValen99

Au revoir não é a mesma coisa?


https://www.duolingo.com/profile/marcelkuri

Au revoir é mais um "tchau". Não nos veremos tão breve. À bientôt é até breve mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/chandavidd

Qual é a função dos acentos ?


https://www.duolingo.com/profile/Hidden_Place

Fonética, apenas. Eles indicam um som fechado ou aberto. Assim sendo, requerem muito cuidado.


https://www.duolingo.com/profile/VictorHenriques

Não é assim tão linear...


https://www.duolingo.com/profile/Kiika_Stylinson

Hey gente por que precisa do "à" eu não posso colocar apenas "bientôt"?


https://www.duolingo.com/profile/marcelkuri

Nesse caso você estaria dizendo apenas "breve" e não "até breve".


https://www.duolingo.com/profile/Viniciusde436286

Acredito que "À Bientôt" seja uma forma mais formal


https://www.duolingo.com/profile/Aralc1308

Au revoir é até mais, acho


https://www.duolingo.com/profile/Neuza223950

A biento ate logo e au revoir tchau


https://www.duolingo.com/profile/sueli296781

Pronuncia mais lenta


https://www.duolingo.com/profile/TiagoAntun11

Qual a diferença entre "À plus tarde" e "À bienton"? Em Portugues para mim representam os 2 "Até breve". O que acham? O duolingo faz distinção.


https://www.duolingo.com/profile/SamQueiroz1

Eu coloquei "à plus tard" e foi negado. Mas também acho que tenham o mesmo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/apaulasantoli

Também acho que à plus pode substituir à bientôt.


https://www.duolingo.com/profile/CeciliaSal269284

À plus tard = até mais tarde (se vc vai ver a pessoa ainda no mesmo dia) À bientôt = até logo (quando a pessoa vai mas volta) Au revoir = até breve....Até logo...(mais formal e se você não tem certeza de quando verá a pessoa novamente)


https://www.duolingo.com/profile/Constancia120332

Eu acho " Au revoir" plus chic.


https://www.duolingo.com/profile/P.PicaskyBR

Ainda pouco errei na anterior pq À bientôt era até amanhã, agora mudou para até breve , ui

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.