1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "J'aime les bâtiments moderne…

"J'aime les bâtiments modernes."

Tradução:Eu gosto de prédios modernos.

April 13, 2015

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/fenixvk

Prédio e edifício são a mesma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/victorgomes5

edifícios e prédios equivale a mesma coisa!


https://www.duolingo.com/profile/PauloAndre66

realmente 'edifícios modernos' deveria ser ser uma opção válida.


https://www.duolingo.com/profile/Mary_Tavares

Ninguém ama um prédio, gostar acho que é mais autêntico.


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Acho que tem razão. Acho esquisito amar um prédio... Esta moda de amar tudo o que é coisa inanimada também está a pegar entre alguns portugueses. Deve ser por causa das telenovelas...


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Por que Les bâtiments e de prédios? Não deveria ser "dos prédios "?


https://www.duolingo.com/profile/jogubruni4

não foi aceita minha resposta "edificios"?


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Eu coloquei: "eu amo os edifícios moderno" O Duolingo considerou errado. Por quê? Edifício e prédio são sinônimos.


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Edifícios modernos. Precisa haver concordância, se Edifício está no plural então Modernos também deve estar.


https://www.duolingo.com/profile/ellisfeigenblatt

AIMER, neste caso, não é amar, é GOSTAR. Por, isso tua resposta não foi aceita.


https://www.duolingo.com/profile/dramariagraca

Em português prédio é sinônimo de edifício. A tradução deveria estar certa.


https://www.duolingo.com/profile/Tubaraobandeira

ALÔ .........na língua portuguesa, aqui do Brasil, edifício e prédio é a mesma coisa. Prédio de apartamentos e edifício de apartamentos.


https://www.duolingo.com/profile/MyriamdosS1

Construção, também e uma palavra que, em português pode ser usada como sinônimo de prédio, de edifício. Foi a que usei e não foi aceita.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela537901

Talvez tenham considerado errado pois algumas pessoas esqueceram que está no plural, pois eu coloquei edifícios modernos e está correto.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Pessoal , vocês que são craques em Francês , se não estivesse escrito, vocês teriam colocado essa frase no plural? Por que no áudio me parece singular, e a frase é para traduzir para o Português, mas se fosse para eu escrever em francês, ouvindo o áudio, com certeza eu teria errado!

Conversas Relacionadas

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.