O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"J'aime les bâtiments modernes."

Tradução:Eu gosto de prédios modernos.

3 anos atrás

19 Comentários


https://www.duolingo.com/fenixvk

Prédio e edifício são a mesma coisa.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/meninodoengenho

correto!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/victorgomes5
victorgomes5
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2

edifícios e prédios equivale a mesma coisa!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PauloAndre66

realmente 'edifícios modernos' deveria ser ser uma opção válida.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Mary_Tavares

Ninguém ama um prédio, gostar acho que é mais autêntico.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Você tem razão: a tradução sistemática de "aimer" por 'amar' é um equívoco específico do curso de francês para falantes de portugês (não acontece nos cursos para falantes de inglês ou alemão). Como você bem observou, a carga de exagero ou afetação contida em frases como 'Eu amo os seus sapatos!' é transmitida por "J'adore tes chaussures !" e não por "J'aime tes chaussures".

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64

Acho que tem razão. Acho esquisito amar um prédio... Esta moda de amar tudo o que é coisa inanimada também está a pegar entre alguns portugueses. Deve ser por causa das telenovelas...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FerreiraSouz

Por que Les bâtiments e de prédios? Não deveria ser "dos prédios "?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Em francês, verbos de sentimento ("aimer", "détester", "apprécier" etc.) só admitem artigo definido, "aimer" *du/de la/des.." não é possível, só se pode "aimer le/la/les". Como em português temos a escolha entre 'gostar de' e 'gostar do/da/dos/das', as duas formas são traduções válidas da frase francesa.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/jogubruni4

não foi aceita minha resposta "edificios"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/carteira
carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 5

Nem a minha

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/carteira
carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 5

Eu coloquei: "eu amo os edifícios moderno" O Duolingo considerou errado. Por quê? Edifício e prédio são sinônimos.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FerreiraSouz

Edifícios modernos. Precisa haver concordância, se Edifício está no plural então Modernos também deve estar.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/ellisfeigenblatt
ellisfeigenblatt
  • 22
  • 19
  • 17
  • 17
  • 469

AIMER, neste caso, não é amar, é GOSTAR. Por, isso tua resposta não foi aceita.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/dramariagraca

Em português prédio é sinônimo de edifício. A tradução deveria estar certa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Tubaraobandeira

ALÔ .........na língua portuguesa, aqui do Brasil, edifício e prédio é a mesma coisa. Prédio de apartamentos e edifício de apartamentos.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MyriamdosS1

Construção, também e uma palavra que, em português pode ser usada como sinônimo de prédio, de edifício. Foi a que usei e não foi aceita.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Tem razão. "Bâtir" significa 'construir', logo, construção é a primeira tradução de "bâtiment".

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Gabriela537901

Talvez tenham considerado errado pois algumas pessoas esqueceram que está no plural, pois eu coloquei edifícios modernos e está correto.

6 meses atrás

Conversas Relacionadas