"Singers eat bread."
Translation:Şarkıcılar ekmek yer.
I'm a little confused on this one. I put yerler instead of yer and it worked as well, but I'm wondering why yer works when Şarkıcılar is plural?
If you say a plural subject (noun or pronoun) you can often omit the third person plural ending of the verb. For humans.
For non-human subjects you don't use the plural ending of the verb.
At the bottom of the page:
Can anybody please explain about the etymology of this word? it's hard to remember...
Şarkı is a song. The suffix -CI is often added to words to make professions. So şarkıcı is just a person who makes songs.
That would be a specific direct object and would translate to "the bread" :)