"C'est tout près d'ici."

Tradução:Está pertinho daqui.

April 13, 2015

15 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Anabelabala

Conheço a frase como uma expressão. "É bem perto daqui". O "tudo" não é traduzido. Como na frase "c'est tout à fait" (completamente) ou ainda "à toute à l'heure (até mais).


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Certo, mas uma pequena observação : "à tout à l'heure" (sans e) = até logo, não há um e.

Podemos dizer "à toute heure." com um e = "A qualquer hora" / "A toda hora "mas é uma coisa diferente.


https://www.duolingo.com/profile/m3rv1d5

Eu traduziria como: "É bem perto daqui."


https://www.duolingo.com/profile/adragoneti

"É tudo próximo daqui" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/MoreiraCesar

O tout é usado para intensificar o advérbio que vem em seguida, como tout simplement: simplíssimo


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

Pois minha dúvida é essa. Como diria então "é tudo perto daqui". Essa frase não serve?


https://www.duolingo.com/profile/healthymoon

"é pertíssimo daqui" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

"È pertinho daqui" não dá?


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Dá! Igualzinho à tradução do Duo....


https://www.duolingo.com/profile/likepitike

Não aceito "pertinho"


https://www.duolingo.com/profile/Kraque12

É tudo próximo ... ou "É tudo perto ...."; reportam a mesma coisa; logo, está certíssimo, ok?


https://www.duolingo.com/profile/jallima

"É tudo perto daqui" é a tradução do Duolingo que inviabilizou a minha "É muito perto daqui". Aqui, diz " É pertinho daqui". Há incongruência, e falta de assistência. E se quisesse dizer é tudo perto daqui,, ou Tdo é perto daqui,, diria "Tout est près d'ici". E isto repete-se muitas vezes neste curso.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio52620

O termo mais próximo e equivalente a =pertinho em pt= em francês foi mostrado como =très proche (muito próximo), donde concluo que uma tradução possível, e possivelmente mais próxima, seria para =C'EST TOUT TRÈS PROCHE D'ICI= Existe alguma lógica no acima citado?


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Pode ser :

1 - "C'est tout proche (muito perto/pertinho) d'ici" ,

2 - "C'est tout près (muito próximo) d'ci",

mas, em francês, nunca será : "C'est tout très proche d'ici." que não tem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio52620

Entendi Viegas. Obrigado pela ajuda.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.