Also note the clue given by the missing full stop (indicating that this is not a full sentence).
If this is "a beautiful woman in Ankara", why does it not use "Ankara'daki..."?
I think it is because it is "a" not "the," i.e. the woman is not being defined or specified compared to other beautiful women not in Ankara
Still trying to get a grasp for Turkish syntax; could güzel here be placed at the end of the sentence, or must it follow Ankara'da?
So does that mean "bir" must always be right next to the noun that it is modifying? In other words, I must always say "güzel bir kadın" rather than "bir kadın güzel"?