i think i get it. am i right in saying 'i' can mean 'to' or 'this', as in 'i kvall/tonight' and 'i efterniddag/this afternoon'
Well yeah, basically. But it can only be used that way in certain phrases. Like these, for example: "i kväll", "i morgon", "i eftermiddag" and "i natt".
However, if you wanted to say "This [following] tuesday" - "i tisdag" would be wrong. It would likely also be mistaken for "i tisdags", which means "Last tuesday". It's a bit confusing, I know. Instead, you would say "på tisdag".
But, you can't say, for example "på kväll". "På kvällen" however, translates to "In the evening". But you can only say "på kvällen" when speaking of things that you do in the evening. You can, for example, not say that you will wash the dishes "på kvällen". Then, you would instead change the preposition to "i kväll".
Does that make sense? It's difficult to explain. Ask me if you're still unsure or if I'm being unclear.
@Miicksi, thanks a lot for your response but it is still a bit unclear.
You say, " "På kvällen" however, translates to "In the evening". But you can only say "på kvällen" when speaking of things that you do in the evening. You can, for example, not say that you will wash the dishes "på kvällen". Then, you would instead change the preposition to "i kväll"."
Could you please explain a bit more as to why it is wrong to use "på kvällen" when talking about doing dishes in the evening? Could please give a few sentences using "på kvällen"?
And I'll just add that it would have to be på eftermiddagen – we can't just say "på eftermiddag", that is incorrect.
Is the sound file correct, with what seems to be a heavy emphasis on the "i"?
Is it common to hear the definite form of afternoon for this question? Ie: "kommer ni i eftermiddagen?"
Never. But på eftermiddagen works, it means 'in the afternoon' whereas i eftermiddag is 'this afternoon.
That's interesting. And how do I say 'I'm coming next afternoon'?
Would "Will you come this afternoon" be accepted? I've heard the future tense in English can be covered by the present tense in Swedish.
It isn't wrong per se, but there are fewer contexts where it would be the right thing to say. It would mean something more along the lines of 'do you intend to come this afternoon' or maybe 'are you supposed to come …'. Or 'have you decided to come …'.
I kväll this evening . I eftermiddag this afternoon . I natt tonight. While på kvällen in the evening, på eftermiddagen in the afternoon, på natten at night ? På sondag,mondag, disdag,,fredag means this sunday monday while i sondags last sunday. På sommar in summer while i sommares means last summer.
Hmmm I can't help but notice that "eftermiddag" means "afternoon"; while "efter" means "after" and "middag" means "dinner" ………… so …. is it just a translation thing (as in meaning cannot be translated completely from one language to another) …. or do Swedish people eat dinner before afternoon?
It is an odd history. Lunch used to mean a hunk of something, like a picnic meal, but at some point both English and Swedish adopted "lunch" (short for luncheon) as the midday meal, while retaining (but changing the meaning) of the old words (middag and dinner). So middag used to to mean the midday meal, but now means dinner, in the same way that in English we used to have dinner and then supper and now have lunch and dinner. Oddly again, we still have Christmas Dinner and Thanksgiving Dinner in the middle of the day. So eftermiddag used to be after the midday meal, but not anymore.