"कुछ लड़के पानी पीते हैं।"

अनुवाद:Some boys drink water.

April 14, 2015

5 टिप्पणियाँ

श्रेष्ठ पोस्ट से छाँटा

https://www.duolingo.com/profile/Jeevikaa_nan

Some boys drink the water . गलत क्यों है।

April 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RajeevChaurasia

But, it is correct when i write, "some boys drink the water". It is correct.

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vinaysaini

मैं यहाँ जीविकानन, प्रत्युष व राजीव, सभी से सहमत होते हुए एक उदाहरण के साथ अपनी प्रतिक्रिया देना चाहूँगा :)

डूओलिंगों पर तुर्की भाषा सीखते समय मैंने यह वाक्य पढ़ा : - 'Erkekler suyu içer.' 'एर्केकलैर सुयु इचैर' अंग्रेजी अनुवाद: The men drink the water. हिन्दी अनुवाद :- आदमी पानी (को) पीते हैं। In the example (इस) उदाहरण में, water स्पष्ट तौर पर विशिष्ट संदर्भ में है और तुर्कीयाई में भी विशिष्ट संदर्भ declined form से स्पष्ट है क्योंकि सामान्य संदर्भ में यह सिर्फ su होता है। लेकिन हिन्दी में ना तो विशिष्ट article है और ना ही विशिष्टता दिखाने के लिए कोई declension form है, it is all in the context!

कुछ संचालक दोस्तों के अनुसार, The men drink the water. का सही हिन्दी अनुवाद 'आदमी पानी को पीते हैं।' होगा। पर मेरी नज़र में आम भाषा में उपयोग होने वाला वाक्य नहीं होगा - एक वाक्य परिचर्चा में मेरी टिप्पणी देखें

डूओलिंगों पर रूसी भाषा (यह भाषा परिचर्चित पहलू में हिन्दी भाषा के बहुत नजदीक है) के सर्जकों ने उदार रवैया अपनाते हुए, उपरोक्त तरह के वाक्यों के अंग्रेजी अनुवादों को - जहाँ तक मुझे याद है - the के साथ और the के बिना भी स्वीकारा है।

मुझे लगता है, हिन्दी टीम को भी ऐसा उदार रवैया अपनाना चाहिए :)

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mohit885045

Can i also write few boys drink water?

October 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/yunusmansu1

Some boys are drink water .. Why are it wrong

August 3, 2017
केवल दिन के 5 मिनट में अंग्रेज़ी सीखें। मुफ़्त में।