1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Je mange principalement du p…

"Je mange principalement du pain au petit-déjeuner."

Übersetzung:Ich esse hauptsächlich Brot zum Frühstück.

April 14, 2015

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Ralli25

Heisst principalement nicht auch grundsätzlich?


https://www.duolingo.com/profile/jojomotion

Nein, leider nicht. Grundsätzlich wäre "en principe". Hier eine Auswahl: http://www.linguee.de/franzoesisch-deutsch/uebersetzung/principalement.html


https://www.duolingo.com/profile/Sissi990

Hätte ich ebenfalls gedacht


https://www.duolingo.com/profile/SorinaBorg

Ich habe grundsätzlich mit prinzipiell übersetzt. Im Deutschen kann man lt. Duden diese Wörter synonym verwenden, s.u. Auszug aus www.duden.de.

einem Prinzip (a) entsprechend, einem Grundsatz (a) folgend; grundsätzlich (2a)

Beispiel

so etwas tut sie prinzipiell nicht

ein Prinzip (b) betreffend, auf einem Prinzip, Grundsatz (b) beruhend [und daher gewichtig], grundsätzlich (1)

Beispiel

ein prinzipieller Unterschied


https://www.duolingo.com/profile/Etienne611734

Einem deutschen Wörterbuch die Bedeutungsbreite französischer Wörter entnehmen zu wollen ist ... äh ... interessant.


https://www.duolingo.com/profile/Martin3366

HÖR-Übung:
Geht auch Plural? => "aux petit-déjeuners" (wenn von "hauptsächlich Brot" die Rede ist, dann sind doch auch "alle Frühstücke" gemeint)


https://www.duolingo.com/profile/VookMon

ist "prinzipiell" zu streng und schwerwiegend in so einem Satz?

Hört sich auch etwas steif und hart an prinzipiell zu Frühstücken aber vom Wort her und von der Bedeutungsübertragung müsste es doch passen?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.