"I do not like that music, but I like the violin."

Tradução:Eu não gosto daquela música, mas gosto do violino.

December 20, 2012

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Não aceitou minha tradução "Eu não gosto daquela musica, mas eu gosto do violino"

January 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/krazysh_t

está correto deveria ser aceito "eu não gosto daquela música, mas eu gosto de violino" .. também utilizei esta solução

March 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vinicius.albuq

Acredito que o problema da sua frase está no "de". Eu coloquei "Eu não gosto daquela música, mas gosto do violino" e aceitou. Como se usa o artigo definido "the", ele não está afirmando que gosta de violino, apenas. Está dizendo que gosta do violino da música citada.

June 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/kliis9

Olá! Lembrando que quando se tem instrumento musical acompanhado de verbos como gostar, tocar, aprender (like, play, learn) é obrigatório o uso de artigo definido junto ao instrumento. (I'm playing the guitar = Estou tocando guitarra).

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Show, estão corrigindo o que estou pedindo, demora um pouco mais corrigem.

abraços

June 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MarinaRegh

Eu escrevi "Eu não gosto desta música..." ao invés "dessa música". Acho q também deveria ser considerado como correto. =/

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cristianodsf

É um problema de interpretação. Também traduzi como eu gosto de violino e deu como errado. Poderia ser tanto "do" quanto "de". Poderia ser "eu não gosto daquela música, mas gosto de violino em geral" ou "gosto do violino que está tocando nos arranjos da música". Aliás numa conversa em inglês isso não faria muita diferença. I like violin or i like the violin, whatever...

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marcowin394623

Errei apenas por substituir a conjunção de "mas" para "porém", sem alterar nada no sentido da frase. Eu gosto do app, PORÉM, é um absurdo não aceitar palavras de mesmo sinônimo...

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mvretzer

Comigo também......

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/phyxaP

9HVAZR quem quiser entrar no meu clube pode vim me ajudar #vem

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/phyxaP

N sei por que reclamar para mim era so escrever 'do violino' e pronto acabei

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/isakam

It is present not past.

December 20, 2012

https://www.duolingo.com/profile/VictorSussumu

Pq não aceitaram a frase: "eu não gosto dessa música, entretanto gosto do violino"???

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Neyelson

Porém não é aceito??

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mytut

Nao devia diferencias "dessa" e "desta" sao a mesma coisa, deu errado por que escrevi "desta"

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/anna.reboucas

coloquei 'desta', disseram que o correto é 'dessa' e na tradução tem 'daquela'. Acredito que todas possam ser consideradas corretas.

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rodriguezz18

O certo não seria: "I do not like that SONG, but I like the violin" ?

February 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ricardo568226

Errei uma vogal e nao considerou

March 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/felipesouza1994

Alguém pode me explicar porque devesse usar o "do" nesta frase? I do not like that music, but I like the violin

July 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/samira.cardoso

Quando eu sei qye "that" é daquela ou dessa

March 6, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.