"There is almost no violence in that city."

Tradução:Não há quase violência naquela cidade.

September 11, 2013

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MartinsE.

Que frase é essa. o melhor seria "naquela cidade quase não há violência"

September 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/eduardohrda

Ou, "Quase não há violência naquela cidade"


https://www.duolingo.com/profile/abayomimandela

Por que não aceita: "Praticamente não há violência naquela cidade?


https://www.duolingo.com/profile/wesleyk17

Tem quase nenhuma violência naquela cidade


https://www.duolingo.com/profile/utrash

Quase não há violência nessa cidade. Pode ser aceita, não?


https://www.duolingo.com/profile/Gustav07eodoro

Porcausa do That eu presumo que significa aquela/aquele


https://www.duolingo.com/profile/lulaguimaraes

Mto tronxa essa frase msm...


https://www.duolingo.com/profile/LidehRodrigues48

Por concordância o mais apropriado seria: quase não há violência naquela cidade ou naquela cidade quase não há violência.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.