Should "drikker fra glasset" also work?
It is a straight translation but we never say that.
He's being sneaky....that or he has a social phobia that prevents him from drinking when being watched....but maybe he's just sneaky ':u[
Is kigger væk really the best translation here? It doesn't sound right
no it isn't, the correct way of saying this is 'manden drikker af glasset mens kvinden ser væk'.
The word 'kigger' is used when you look at something specific.