I wrote down "the last week" as a translation to "la semana pasada" and it corrected me to "last week"... What am I doing wrong? :o
Since the last week sounds funny in English. Since last week sounds better.
I'm getting into that sometimes there is "the" when there is not "la/el" in Spanish and vice versa...
Spanish and English use their definite articles differently... you just have to get a feel for it after a while.
For me its the same and I get it wrong couple of times a learning sesion. :(
sometimes duolingo presents me with DESDE. Other times with DESDE QUE. What is the difference? They both seems to translate as SINCE. Gracias
desde takes a time noun = desde martes, desde ayer. Desde que introduces a clause = desde que te vi = since I saw you. I just found this example: He conocido a mi mejor amiga desde que las dos teníamos cuatro años.
Hola Melita2. Muchas gracias por la explicación.
I think it depends on the part of speech of the following word: : noun, verb, etc.
thank you rspreng
Why is "I have not cooked since the past week" not accepted?
Because "la semana pasada"=last week
I mispelled "he" and forgot the "h" and i got the entire question wrong.
Because it's wrong.
When to use "desde' vs "desde que" to mean since?