1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Şemsiyemi sen mi buldun?"

"Şemsiyemi sen mi buldun?"

Translation:Did you find my umbrella?

April 14, 2015


[deactivated user]

    Just to check if I understood how it works: the "mi" is after the subject because we're interested about WHO found the umbrella and not if someone found it. Is it correct?


    Exactly. You are asking if it were you that found the umbrella, not if it were the umbrella that you found.


    and if you wish to ask "Did you find my umbrella" as in if you found it or not, how would you say it?


    Şemsiyemi buldun mu?


    So emitting the pronoun would change the emphasis. Interesting, thanks.


    not exactly, here the place of "mi" is more important. you could still say "Sen şemsiye mi buldun mu?"


    So mi is the word that gives the emphasis?


    yes, in a question sentence.


    BTW, would "Şemsiyemi mi sen buldun?" mean "Was it my umbrella that you have found?"?


    I would point to what is placed directly in front of the verb. Be it "sen mi", "şemsiyemi mi". They get emphasized. But if the focus of the question is the verb itself, "buldun mu", then of course the verb itself is emphasized. In a question, the "mi" question word is a tell-tale sign of what is in focus, of course. Naturally, we emphasize what we inquire about.


    Şemsiyemi vs. Şemsiyem ? is this the accusative form? Can I say it also: "Benim Şemsiyem sen mi buldun? "


    I don't think so because when you say "MY umbrella" it became definite, so you have to use the accusative form.

    I hope this answers your question and maybe some of the native can help you better in this :)


    Yes this is accusative. And no, it should be "Benim şemsiyemi sen mi buldun?".


    Why isn't "You found my umbrella?" correct?


    For all intents and purposes, it is really better to keep to the normal way to phrase questions for this course. All of these have to be added and it is nearly impossible to add every single possible translation for every sentence :)


    why can't we say: şemsiyemi sen buldun mu? why does the mi come before the verb while we used to see it at the end during our Turkish language teaching sessions? another query: why can't we say: Şemsiyemi buldun mu? without "sen" as the verb already contain the pronoun {zamir} ? many thanks


    "şemsiyemi sen buldun mu" or "sen şemsiyemi buldun mu" means "did you find my umbrella ? "şemsiyemi sen mi buldun" means "are you the one that found my umbrella", "mi" comes after the thing you want to ask about.

    it is like "did YOU find my umbrella?"


    Why isn't it şemsiyemim?


    şemsiye = umbrella

    şemsiyem = my umbrella

    şemsiyemi = my umbrella (accusative case)


    is "Şemsiyemi sen buldun mu" correct?


    semsiyemi buldun mu is did you find my umbrella whereas semsiyemi sen mi buldun is were you the one who found my umbrella.

    The Turkish lessons are mostly wrong here. Trnses are wrong, translations are wrong and the audio used is beyond terrible.

    For some languages I highly recommend duolingo but definitely not for Turkish. Amazing how many sentences they made up in the lessons that are never used in Turkish, and some lessons actually teach you grammatically incorrect sentences..


    This is a mistranslation again. Did you find my umbrella is "semsiyemi buldun mu" while the translation for "semsiyemi sen mi buldun" (emphasis on "sen") translation is "were you the one who found my umbrella". In advanced lessons, Duolingo is really bad with Turkish because words have multiple meanings based on usage and context in Turkish

    Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.