1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Ten soudce nemá vztah s tvou…

"Ten soudce nemá vztah s tvou sestrou."

Překlad:The judge does not have a relationship with your sister.

April 14, 2015

20 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/RomanCZ

Můžu se zeptat, jestli je zde, nebo při překládání z angličtiny nějaké pravidlo. Jestli TEN lze přeložit i jako THAT (např. když u toho i ukazuji nějakým směrem), nebo jen THE. Někde mi to THAT neuznalo, tak jsem to zde vybral jen větu s THE a je to špatně.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Kratce ano, mozne to je. Ono je to ale slozitejsi. Cestina cleny nema, takze kdyz tu vetu budeme prekladat opacnym smerem, tak tam klidne muze byt jen 'soudce'. Obvzlast bez kontextu. V kontextu, prekvapive casto, i v cestine pouzivame 'ten, ta, to', abychom vyjadrili to, co vyjadruje urcity clen. Ale neda se to, bohuzel, zobecnit, ze vzdy, kdyz je urcity clen, tak tam cestina ma 'ten, ta, to'.

A proto jsme zvolili pristup, ze kdyz ma anglictina clen, napiseme jak 'ten soudce', tak 'soudce'. Kdyz se pak veta s 'ten' dostane jako preklad do AJ, tak musime pripustit, ze 'ten' by mohlo byt i 'that'. Ovsem, nam tam, bohuzel, to 'that' obcas chybi a byt by melo, tak je prubezne, jak jsme na to upozornovani, pridavame.

Jestli tomu dobre ale rozumim, tak jste v tomto cviceni delal vyber ze tri?? A zrejme jste tam mel jak veten 'the judge' tak vetu 'that judge' a mely, tudiz, byt zatrzeny obe dve.... Je to mozne? Protoze my u teto vety obe tyto moznosti mame.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Je to samozrejme lepsi kdyz clovek ty vety slysi nez kdyz je jenom vidi. Cesi prirozene vyslovuji "ten" se znatelnym durazem kdyz vyznam je ten ktery vyzaduje preklad "that" nez kdyz odpovida "the". Ale kdyz clovek tu vetu jen vidi, nemuze to vedet. Obe interpretace jsou mozne.

Kdyz zpetne koukam na to, co jsem ted napsal, vidim ze u nekterych mych "ten", "ty" nebo "to" bych v anglictine rekl "the" a u jinych "this" nebo "that". Coz jenom potvrzuje, ze to zavisi vsechno na kontext.


https://www.duolingo.com/profile/RomanCZ

Takže THAT ano a kde nebude uznáno, tak nahlásit. Chápu správně? Jinak děkuji - tato vysvětlení v diskuzích velice pomáhají.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Myslim, ze chapete spravne. Jenom bych rekl, ze nebude "that" pasovat uplne vsude kde je v cestine "to". Na tenhle problem asi zadne plosne reseni neni.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

V podstate ano. Hlaste to.


https://www.duolingo.com/profile/SlvkaMarko

proč nejde the judge has not a ......


https://www.duolingo.com/profile/thamson

onešlo by:The judge has no relationship with your sister


https://www.duolingo.com/profile/RostislavK8

Když použijete "no" přeložite to jako "žádný".Ten soudce nemá žádný vztach s tvou sestrou


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Mimochodem, z anglicke verzi neni mi uplne jasne o jaky typ vztahu jde. Kdyz vidim tu cesku mam pocit ze je v podstate jenom jedna moznost. Jsem to jenom ja? Jak to vidite vy?


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

"Mít vztah s někým" je obecně chápáno jako romantický vztah, ale "Mít s někým dobré/špatné vztahy" už funguje stejně jako "Výcházíme spolu dobře/špatně". Ovšem "Mít k někomu dobrý/špatný/pevný/pochybný/přátelský vztah" už (jak jsem naznačila v příkladu) variabilnější a lze pak mít vztah i k například rodnému městu, zatímco mít vztah s rodným městem si neumím dost dobře představit.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Diky. Ptal jsem se hlavne protoze v anglictine se rozlisuji "be in a relationship" a "have a relationship". Kterou bych spis vybral tady by zalezelo na tom, zda mam ten vztah chapat jako romanticky, ci ne.


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

Ono i to "Mít s někým (bližší popis) vztah" se dá použít i mimo, ale už to musí vyplývat z kontextu. Samozřejmě, nejčastější vyjádření je "Jsou spolu ve vztahu/Chodí spolu/Jsou zasnoubení/Jsou manželé/Něco spolu mají"...


https://www.duolingo.com/profile/Jiri_P

..does not have.. / ..has not.. - neni to totez? To druhe mi nevzalo.


https://www.duolingo.com/profile/Jiri_P

pardon, chybelo mi tam "a" relationship..


https://www.duolingo.com/profile/Marie407362

Proč mi to ukazuje špatně, když je překlad správný


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Pokud vám nebyla uznaná správná odpověď: pořiďte screenshot, návod jak na to je zde https://forum.duolingo.com/comment/31908838. a automaticky ho připněte k vaší připomínce, nebo aspoň přesně napište, jak jste odpověděli. Nejasné příspěvky typu "napsal/a jsem to dobře" budou bez reakce smazány.

https://forum.duolingo.com/comment/35091886

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.