"Parfois c'est plus près."

Tradução:Às vezes é mais perto.

3 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/Jose-Ribeiro

Ás vezes está mais perto não está certo por que?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Vou reportar.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/danilloGOLi
danilloGOLiPlus
  • 25
  • 24
  • 19
  • 9
  • 7
  • 2
  • 424

Fiquei na dúvida se o parfois utilizado é no sentido de frequência ou no sentido de probabilidade, assim como usamos em português. Em algumas frases substituimos o "talvez" (probabilidade) por "as vezes". Ex: As vezes é mais perto, as vezes é mais barato. Alguém pode me ajudar?

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/AmaralNathan

Isso é negação?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/e.rsr
e.rsr
  • 14
  • 10

É, tem um monte de exercícios que não são sobre negação aparecendo nesse grupo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/r.parra
r.parra
  • 24
  • 17
  • 14

Não, não é negação. A negação se faz com "ne...pas" ou construções semelhantes ("ne..rien", "ne...jamais",...)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MiguelQuintas

"Por vezes é mais perto" também deveria ser aceite. Reportado

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/eduardrch

Existe diferença na pronúncia entre Prêt e Près?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/r.parra
r.parra
  • 24
  • 17
  • 14

prêt = pronto; près = perto.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/linapreviatello

Eu acho que está mais perto é correto!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/florencean4

Qual é a tradução correta?

3 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.