"Girls and women."

Translation:Piger og kvinder.

April 14, 2015

This discussion is locked.


So, ive noticed that "er" after after, "pige", "kvinde", "mand", or "dreng" means plural. And "en" means you put a "the" in front of it.


You put an "-r" at the end to make "pige" and "kvinde" plural but it is different when it comes to "mand" and "dreng".

To make "mand" plural, you switch out the "a" with an "æ".

To make "dreng" plural, you add an "e" at the end.

pige --> piger

kvinde --> kvinder

mand --> mænd

dreng --> drenge


Why isn't "damer" acceptable?


It should be accepted. However you are advised to use 'kvinder' instead of 'damer' as the latter has a little old-fashioned and slightly demeaning connotation.

Exceptions are when you say "damer og herrer" (ladies and gentlemen) or "ældre damer" (older women). And it is also used by young people as an equivalent to ladies in American pop-culture


As a native danish speaker, I would say:

dame = lady

kvinde = woman

And avoid using "dame", as it is very rarely used, and when used, it is sometimes negative and rude.


Seriously endings explained please.


pige = girl

pigen = the girl

piger = girls

pigerne = the girls

dreng = boy

drengen = the boy

drenge = boys

drengene = the boys

kvinde = woman

kvinden = the woman

kvinder = women

kvinderne = the women

mand = man

manden = the man

mænd = men

mændende = the men


My Heart belong to you! You just saved me

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.