"My mother had felt nothing."

Traduzione:Mia madre non aveva sentito niente.

September 12, 2013

34 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOROB313827

Sono sordo io o la pronuncia non sembra avere nulla a che vedere con felt?


https://www.duolingo.com/profile/duorigia

io sento "thought" e non "felt"..

mia madre non aveva pensato niente ma non è corretta ovviamente


https://www.duolingo.com/profile/EmersonC1971

Dipende dalla madre


https://www.duolingo.com/profile/benecchi0

confermo - la pronuncia è orribile


https://www.duolingo.com/profile/marika587080

Anche io sento la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/giuseppedacri

Quindi quando c'è una negazione della frase tipo '' nothing'' , la negazione verbale con il ''not'' non è corretto metterla?


https://www.duolingo.com/profile/Valentino-Borgia

proprio così, la doppia negazione in inglese non è ammessa (come in latino: nihil non audio non vuol dire 'non sento nulla', ma 'non è vero che sento niente' cioè 'sento qualcosa')


https://www.duolingo.com/profile/romagno45

però questo " sentito niente" dovrebbe significare " provato niente" o simili. Sentire in italiano fondamentalmente vuol dire udire. il sentire dei sentimenti è usato in frasi molto più complesse


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

mah questa da dove saalta fuori? frasi più complesse? cosa dico ad una bambina prima o dopo una puntura? non sentirai niente/hai sentito niente? o non proverari sensazioni dolorose? ma quali frasi complesse?? Sentire ha SEMPRE entrambe le accezioni a meno che non ci sia una specifica... "sentiva un suono" (udire) "sentiva un dolore acuto" (percepire)


https://www.duolingo.com/profile/.Flux.

Effettivamente hai ragione...


https://www.duolingo.com/profile/MABBY

Why does the sentence not use the reflexive (sentirsi) here, for "felt"?
The English translation should be, "My mother had not heard anything."


https://www.duolingo.com/profile/BigLeops

You are perfectly right


https://www.duolingo.com/profile/IsabellaNe973224

Nulla o niente è la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/CapJo

In questa traduzione, NULLA, È CORRETTO, nella Lingua Italiana


https://www.duolingo.com/profile/mouise

la pronuncia di questa tizia resta impagabile ! ma dove l'hanno trovata ?


https://www.duolingo.com/profile/MarioTomei2

La pronumcia esatta si sente sempre solo dopo il vostro controllo


https://www.duolingo.com/profile/Isabella933199

non si direbbe had not felt nothing . ?


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

se quella frase la traduco da italiano in inglese per tutti i traduttori diventa .... hadn't HEARD anything. ma se invece di SENTITO metto PROVATO la frase diventa .... hadn't FELT anything. allora DL ha ragionato bene.


https://www.duolingo.com/profile/ValterRON

in italiano due negazioni fanno un affermazione, non si usa più ma le frasi con o senza "non" sono esatte entambi


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

non è vero!... è quello che succede in inglese e nel linguaggio della logica formale. In italiano "non senti niente" significa che non provò alcuna sensazione


https://www.duolingo.com/profile/rino178655

Mia madre aveva sentito niente.Si può dire? Come tradurlo in inglese?


https://www.duolingo.com/profile/Massovrana

In italiano meglio 'non aveva sentito niente'; in inglese invece la doppia negazione è scorretta, quindi 'did not feel anything' oppure 'felt nothing'


https://www.duolingo.com/profile/sabiana5

MY MOTHER HAD FELT NOTHING ..... COME MAI NON C'è LA NEGAZIONE NOT? SEMBRA CHE TRADOTTO SIA MIA MADRE AVEVA SENTITO NIENTE...CHI MI VUOLE SPIEGARE? GRAZIE!


https://www.duolingo.com/profile/Mattia511968

In inglese non è possibile usare il "non pleonastico" che viene usato in italiano (per quanto questa frase vada interpretata accuratamente, giacché "non... niente" non è propriamente un "non pleonastico"). In altre parole, dato che "nothing" ha già di per sé valore negativo, la frase deve seguire la costruzione affermativa, da cui "My mother had felt nothing". Se, invece di "nothing", si volesse adoperare "anything", che di per sé non ha valore negativo anche se nel significato di "qualcosa" non si usa che nelle frasi interrogative o negative (per quanto ne so), allora occorrerebbe utilizzare la costruzione negativa della frase, da cui "My mother had not felt anything". Immagino che vi siano lievi sfumature di differenza tra "My mother had felt nothing" e "My mother had not felt anything", e potrebbe addirittura capitare che una delle due frasi non sia in uso, ma questo non lo posso sapere. Spero che questo non commento sia comunque utile a chiarire la perplessità e che non l'aggrovigli ulteriormente.


https://www.duolingo.com/profile/francesco452394

felt.. una pronunzia orrenda


https://www.duolingo.com/profile/Daniele474368

mia madre non aveva sentito nulla è uguale !!!


https://www.duolingo.com/profile/OldCharly

Mia madre AVEVA SENTITO NULLA è CORRETTO IN ITALIANO!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

non è vero!... è quello che succede in inglese e nel linguaggio della logica formale. In italiano "non senti niente" significa che non provò alcuna sensazione


https://www.duolingo.com/profile/Rosella699184

Dai...ho scritto "mi madre" anziché "mia madre" e mi toglie una vita!! È evidente che è un errore ti battuta!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Riconosce gli errori di battitura solo quando ciò che scrivi non è una parola di senso compiuto. Mi è una parola italiana e purtroppo il software non è in grado di capirlo.


https://www.duolingo.com/profile/GianniLedo

ma la negazione NON dov'è ?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Non c'è. In italiano usiamo abitualmente le doppie negazioni. (Non niente etc) dal punto di vista strettamente logico non ha sentito niente vorrebbe dire che ha sentito qualcosa, ma noi lo usiamo invece per dire che "non ha sentito alcunché" ( che sarebbe la forma logicamente corretta) o "ha sentito niente" che è la forma traslitterata dall'inglese. Appunto, in inglese la doppia negazione non si usa mai quindi si può dire "She had not felt anything" o "she had felt nothing"

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.