"Jeg elsker både min kone og min datter."

Translation:I love both my wife and daughter.

April 15, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/stikuts

is the second possessive strictly necessary? (is "jeg elsker min kone og datter" acceptable? "mine kone og datter?")

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/Frederikbr

It is most common to use both the first and the second possesive. "mine kone of datter" can't be used.

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/stikuts

mange tak

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/CScubing
  • 25
  • 11
  • 9
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

Is this the daughter that is filthy and you have chains for?

October 25, 2016

https://www.duolingo.com/christoikos
  • 21
  • 15
  • 9
  • 642

Både badeværelser er åbne

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/Quaverman

Men kneppe min foraeldre!

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/jonj11

I realize that it's archaic, but it seems to help me get the sentence structure more easily if I compare them to Shakespearean english. So, I'd think this sentence would be analogous to "I love both mine wife and mine daughter". With that said, it seems another, more modern translation would be "...my wife and my daughter." Does that sound right?

August 21, 2018
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.