1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Jeg elsker både min kone og …

"Jeg elsker både min kone og min datter."

Translation:I love both my wife and daughter.

April 15, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/stikuts

is the second possessive strictly necessary? (is "jeg elsker min kone og datter" acceptable? "mine kone og datter?")


https://www.duolingo.com/profile/Frederikbr

It is most common to use both the first and the second possesive. "mine kone of datter" can't be used.


https://www.duolingo.com/profile/jonj11

I realize that it's archaic, but it seems to help me get the sentence structure more easily if I compare them to Shakespearean english. So, I'd think this sentence would be analogous to "I love both mine wife and mine daughter". With that said, it seems another, more modern translation would be "...my wife and my daughter." Does that sound right?


https://www.duolingo.com/profile/CScubing

Is this the daughter that is filthy and you have chains for?


https://www.duolingo.com/profile/christoikos

Både badeværelser er åbne

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.