1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wirst du mir bis zum Wochene…

"Wirst du mir bis zum Wochenende den Plan gesagt haben?"

Traducción:¿Me habrás dicho el plan hasta el fin de semana?

April 15, 2015

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AgusL.

En castellano, aunque no es literal, se entiende mucho mejor traducir "para el fin de semana", y no "hasta el fin de semana".


https://www.duolingo.com/profile/pem76

no será mejor " de aquí al fin de semana" me habrás contado/dicho el plan?


https://www.duolingo.com/profile/FerdinandusXav

Concuerdo plenamente contigo. La traducción ''hasta'', si bien literal, es insuficiente.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Tenés razón. O de acá al fin de semana. Pero ellos traducen literal y no siempre tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Felipe.Haro

encuentro que la traduccion en espanol no tiene sentido..


https://www.duolingo.com/profile/LAZARICH

No tiene sentido en español


https://www.duolingo.com/profile/Humbertomuller

considero que -dicho -y- contado- en este caso son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Lorenhey

¿Antes del fin de semana?


https://www.duolingo.com/profile/mesperez

Creo que la mejor traducción sería no obstante, ¿Me habrás contado el plan para el fin de semana?


https://www.duolingo.com/profile/Mario_GabrielG

no le encuentro sentido a la frase en español, no digamos en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/Marta306777

"¿Me habrás dicho el plan antes del fin de semana?", da error, sin embargo le veo más sentido.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscaBakovic

Para el fin de semana o antes del fin de semana


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

De acuerdo con AgusL: "¿Me habrás dicho el plan para el fin de semana?".


https://www.duolingo.com/profile/sitrileno

pues vaya rollo le va a soltar si tiene que hablar hasta el fin de semana...


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

¿Pero significa decir un plan para hacerlo el fin de semana u otro plan (por ejemplo de vacaciones) que se dice antes de que llegue el fin de semana. Yo en alemán tiendo a pensar que significa decir el plan (el que sea) antes de que llegue el fin de semana. Pero no sé.


https://www.duolingo.com/profile/Mina632274

La frase en español no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/SergioArtu993159

Esta frase no es correcta en español. Se dice: ¿me habrás CONTADO...?


https://www.duolingo.com/profile/EuniceDiaz18

No encuentro ninguna respuesta de los asesores en alemán ¿Alguien puede decirme quiénes son? Y no veo que cuando encontramos traducciones erróneas , aparezcan luego corregidas en el ejercicio. Si esto es así, no tendría mucho sentido hacerlo notar en este espacio. ¿O será tal vez que su idea es que los alumnos discutamos y ya?.


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

Yo sí he visto alguna que otra modificación en las respuestas. De todos modos, también podemos contribuir entre todos a la cosa común ¿no? Atiendan o no estos foros, me parece interesante que acceso sea gratuito y la buena fe para aprender y para poner en común lo que vamos aprendiendo.


https://www.duolingo.com/profile/luispp1990

Arreglen esta ❤❤❤❤❤❤ de traducción


https://www.duolingo.com/profile/rafajime56

Contado está bien


https://www.duolingo.com/profile/Marta650583

Sintiéndolo mucho, no es español correcto


https://www.duolingo.com/profile/edraith

Das ist komisch in spanisch


https://www.duolingo.com/profile/EuniceDiaz18

Pero Amparo, nosotros no nos podemos fiar de lo que otros alumnos opinen, porque ninguno aquí sabe de verdad alemán. Todos somos alumnos, más o menos desorientados...


https://www.duolingo.com/profile/Noelia_12

No tiene sentido "hasta el fin de semana". Deberia ser "para el fin de semana" en el sentido de antes del fin de semana.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza