"Fra i libri ho la ricetta per la torta."

Translation:Between the books I have the recipe for the cake.

December 21, 2012



The emphasis on "torta" is wrong, it should be TORta and not torTA

December 21, 2012


The translation indicated doesn't have the option "among" in it

January 3, 2013


Just wanted to add my two cents, "I have the recipe for the cake between the books" sounds better to me, although their translation isn't wrong.

March 19, 2013


when do you use 'fra' versus 'tra'? thx

January 20, 2013


You can use either. If the next word begins with an "f", you use "tra", if it begins with a "t" - "fra".

January 28, 2013


This is not good English usage. Among the books, I have the one with the recipe for the cake or among the recipes, I have the one for the cake.

January 16, 2013


You could be using parts of different recipes from several books, to make a cake. "Between the books I have managed to create the recipe for the cake."

March 6, 2013


The way I thought of this one is that she has recipe books, but loose sheets of paper with other recipes stuffed between them. So, literally, the recipe for the cake is between the books.

April 18, 2013


That is a HUGE stretch.

March 17, 2013


Agreed, but of course no one would EVER say that. We would much more likely say "Somewhere in one of these books, I have the cake recipe".

March 17, 2013


When I saw the "correct" response I thought they were trying to say that there was a recipe (on a piece of paper) wedged in between some books. That's the only explanation I could think of for why someone would say that in English.

April 3, 2013


why is it not among the books???

June 7, 2013


When is "FRA" used? Can we also say "IN" instead?

November 24, 2013


I put "In the books I have the recipe for the cake" and it was accepted.

January 10, 2014


Ok thanks :)

January 10, 2014


"Between the books I've the recipe for the cake." is not possible?

May 26, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.