1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir unterstützen ihn."

"Wir unterstützen ihn."

Traducción:Nosotros lo apoyamos.

April 15, 2015

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Luciade9

,,le apoyamos...


https://www.duolingo.com/profile/17705221M

Yo también "le" apoyo.


https://www.duolingo.com/profile/Haarlos

O sea, que estamos todos de acuerdo. Todos LE apoyamos. Esta falta la cometen mucho. Aunque el loismo se usa mucho en la calle, lo gramaticalmente correcto es: "Le" apoyo a él, "La" apoyo a ella, "Lo" apoyo a ello. Yo ya se lo reportado varias veces, pero no se enteran


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo

En el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (RAE, 1973) se condena el leísmo referido a cosa, pero se permite el referido a persona masculina singular; el leísmo plural siempre ha sido censurado por la Academia.

Lo más correcto es lo.


https://www.duolingo.com/profile/Panchete1

El problema es que se tiende a usar el "LE" como Complemento Indirecto, como en "Felipe LE dio un regalo" (nadie ha dicho nunca "Felipe LO dio un regalo" porque queda fatal, ya que hay otro complemento directo). Pero en el verbo "apoyar" siempre se apoya algo o a alguien, y eso es el complemento directo.


https://www.duolingo.com/profile/JairoAgama777

Debería ser válido también: Yo le apoyo a el. No es redundancia, es reafirmación.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.