Ok, thanks! So if I understand you, 'nonspecific' plural direct objects, remain in the singular? If it were 'these books' -- as in 'she writes these books -- would 'books' then be used in its plural form? Maybe 'bunlar kitaplar'? Sorry to trouble you with these questions.
- They write books: Onlar kitap yazar. (Here we would usually assume it is more than one book)
- They write a book: Onlar (bir) kitap yazar.
- They write a few books: Onlar birkaç kitap yazar.
- They write several books: Onlar birçok kitap yazar.
- They write the books: Kitapları onlar yazar. (Onlar kitapları yazar is OK too)
- They write these books: Bu kitapları onlar yazar (Onlar bu kitapları yazar is OK too)
etc. Let me know if you have further questions.
Thanks! That seems quite straightforward: If you want to specify the amount, just do it with a word describing that amount. Is that correct? I.e. "bir / iki / üç / birkaç / birçok kitap" would all specify the amount of the general concept "kitap" without making it definite, and they all work in the same way?
Another question: Do "birkaç" and "birçok" really very literally translate to "one-(how-many)" and "one-much"?
(Oh, by the way, I meant "they" in the singular sense (although I didn't make it clear), but I don't think it really changes things.)
I would see two possible issues with this translation. I view the verb "to author" closer to meaning with "to create" than "to write."
Also, I don't think I have ever seen the noun "author" and the verb "author" in the same sentence...it sounds a little clunky. I don't think it is wrong, but it sounds a little strange :)
In Turkish, the accusative case is only for direct objects that are definite/specific. For example: the book, my book, their books, those books, etc.
- Bir yazar kitabı yazar = An author writes the book.
- Bir yazar kitapları yazar = An author writes the books.
- Bir yazar o kitapları yazar = An author writes those books.
Turkish doesn't use accusative for general/unspecific direct objects: a book or books in general. These will also always be in singular form, never plural... even if the English translation is "books".
- Bir yazar kitap yazar = An author writes books -OR- An author writes a book.
- Bir yazar bir kitap yazar = An author writes a book.
I hope that helps. :-)