"La primera división es grande."

Traducción:Die Bundesliga ist groß.

Hace 3 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/eeavandenberg

"Primera dvision" son palabras en aleman? Yo creo que hay un error.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TorrentDuc
TorrentDuc
  • 25
  • 18
  • 1686

Es el equivalente entre la Bundesliga en Alemania y la primera división en otros países, (la traducción literal es la Liga Federal)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/migl2354
migl2354
  • 25
  • 25
  • 25
  • 478

Esto es auténtico "Begrano Deutsch" lenguaje propio de los inmigrantes alemanes que vivían en el barrio Belgrano de Buenos Aires. Es una mezcla de alemán y argentino (español). Y de esto sé bastante porque lo he vivido. Cuando nos visitan amigos o parientes de Alemania nos miran como bichos raros y no entienden nada, porque no es alemán. Y es muy divertido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

En realidad, es división federal, quedó de la época de las 2 Alemanias, y la competencia era de la República Federal Alemana y nunca se cambió.Pero la traducción literal sería die erste Liga

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/migl2354
migl2354
  • 25
  • 25
  • 25
  • 478

Te agradezco sinceramente tu información, siempre es bueno aprender algo nuevo. Y ahora te lo digo en Belgrano Deutsch, ich agradeziert dich sehr für deine información. Ja,ja..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Sehr gut. Danke. Jaja!!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Scharing1

Danke, hi hi.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sashxan

Deutsch Belgrano me la agarras mit der Hand. Es así no?

Me gustaría oir a alguien hablar alemán y argentino, sería sehr witzig.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/pablorr200

Q es esto q no lo entiendo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Asgardisch
Asgardisch
  • 21
  • 19
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

¿"Die erste division ist groß" debería ser correcto en un contexto matemático? Por ejemplo: un estudiante que desarrolla el primer ejercicio de división de un exámen cuyo resultado es grande... no sé si se nota que no me gusta el fútbol ._.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoakoXD

Si se trata de "Die Bundesliga", (femenino), la declinación de gross, no sería en femenino también? es decir: "grosse"??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

No. Es die große Bundesliga, pero die Bundesliga ist Groß.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoakoXD

Pero por qué? es mi pregunta...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Porque con el verbo sein , sin otro complemento ,no declinan los adjetivos. No soy profesora de gramática, te lo intento explicar con ejemplos: Das Auto ist klein .No se declina., pero, es ist ein kleines Auto, es nominativo, lleva la terminación del artículo correspondiente, en este caso das Ich habe ein kleines Auto, es acusativo y se declina como tal. Si fuera masculino: Der Rock is schwarz. Das ist ein schwarzer Rock. Sie hat einen schwarzen Rock. Ojalá te haya aclarado algo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoakoXD

Entendido, gracias ;)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Me alegro mucho. Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Angela7171
Angela7171
  • 25
  • 24
  • 13
  • 6
  • 458

Un aclarando, la declinación en alemán no es más que la equivalencia de lo que llamamos en español concordancia entre género, número y persona.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Sí, pero en español, se declina siempre, ya sea nominativo, acusativo, etc y siempre es igual. La pollera es negra, la pollera negra, o ,. tengo una pollera negra. esa es la diferencia con el alemán, siempre está la concordancia de género.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Angela7171
Angela7171
  • 25
  • 24
  • 13
  • 6
  • 458

Ha dicho lo mismo sólo que en otras palabra y sí estamos de acuerdo con lo definido. Hice la nota para ayudar a quienes no están familiarizados con el término DECLINACION.

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.