1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She supports the director."

"She supports the director."

Tradução:Ela apoia o diretor.

September 12, 2013

28 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DaanOliv

Aí o Duo te diz que supports significa apoiar, suportar e sustentar. Você escolhe suportar e está errado (segundo ele), enquanto que as outras duas estão corretas. Fala sério.


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Danilo, se escrever "ela suportou ele" e escrever "ela apoiou/sustentou ele", as frases terão a mesma ideia? Não, suportar não é dar apoio, mas, ter paciência para certas atitudes. Eu mesmo não suporto quem usa Capslook. Viu? Talvez "dar suporte" seja a melhor aproximação do termo.

Espero ter ajudo. Study hard.


https://www.duolingo.com/profile/Brenosalvador

Mas isso não quer dizer que a frase dele está errada! Está correta, apenas com outro sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Diego_Barros_

Não está correta justamente por ter outro sentido.
"Ela suporta o diretor" quer dizer que mesmo o diretor sendo uma pessoa que ela não gosta, ela continua suportando, tolerando, ele.

Agora, "Ela dá suporte ao diretor", aí sim teria o sentido que a palavra passa.

Dê uma olhada nesses links sobre suportar no sentido de tolerar.
http://www.englishexperts.com.br/2008/08/13/como-falar-aguentar-suportar-e-tolerar-em-ingles/

http://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-tolerar-aguentar-suportar-em-ingles-t2574.html


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Tem ideias e traduções diferentes. Mas errados estão os meus exemplos, o correto seria preposicionar o objeto direto, ou deixá-lo pronominal.


https://www.duolingo.com/profile/sobreiraepitacio

eu coloquei da suporte e não foi aceito. Reportei ao Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/DelanePaiva

Acredito que é porque existem dois tipos de 'suportar': um de toletar, outro de sustentar. Por exemplo: Eu suporto(tolero) a chatice da minha irmã todo dia. Outro exemplo: Eu consigo suportar (sustentar) essa cadeira.


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Support = dar suporte, apoiar


https://www.duolingo.com/profile/rodolfoaar

Ela suporta o diretor está errado? "Suporta" está na tradução da palavra Supports


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Uma palavra que tem várias traduções não quer dizer que todas sejam sinônimos!


https://www.duolingo.com/profile/marcio_saburi

Qual a diferença entre help e support?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Help = ajudar (ajudar quem caiu no chão, ajudar a fazer o almoço, ajudar a terminar o trabalho)
Support = apoiar (dar apoio, moral ou financeiro, por exemplo)


https://www.duolingo.com/profile/rafaelsantosx

Sem contexto fica difícil advinhar qual a melhor tradução


https://www.duolingo.com/profile/Andre_1985

Suportar e dar suporte é a mesma coisa. A tradução "ela suporta o diretor" está correta. abaixo a definição de suportar suportar verbo 1. transitivo direto ter sobre ou contra si (algo) e não ceder; aguentar, resistir. "a pilastra suporta a viga" 2. transitivo direto ser capaz de segurar ou carregar. "o burro suporta muita carga" 3. transitivo direto p.metf. ser firme diante de (algo penoso). "s. a dor, o frio" 4. transitivo direto p.metf. transigir com (algo desagradável); tolerar, aturar. "s. ofensas" 5. transitivo direto e pronominal conviver pacificamente; tolerar(-se), aturar(-se). "s. a sogra"


https://www.duolingo.com/profile/rafamrs

Como então ficaria a frase no sentido de "tolerar" "suportar" o diretor?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Literalmente:
He can't bear/tolerate/put up with the director = Ele não pode/consegue suportar/tolerar o diretor

Tolerar = tolerate, endure, put up with (mais comum/informal)
Suportar (no sentido de tolerar) = bear (endure/tolerate)


https://www.duolingo.com/profile/JaiderPaiv

Somente "dar suporte" traduz o sentido correto. Suportar e Apoiar levam a interpretações erradas na lingua portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/Andrea109293

ela dá suporte ao diretor, suporta o diretor ou apoia o diretor não teria o mesmo sentido?


https://www.duolingo.com/profile/GilbertodaRosa

Minha questão aqui não é de suporte mas sim de "apóia". Eu sou do tempo em que paroxítona terminada em ditongo tem acento. Coloquei o acento mas deu como errado.


https://www.duolingo.com/profile/Raquel.Melo

Vejo que o pessoal desconhece o próprio português rsrs


https://www.duolingo.com/profile/ampra00

da apoio e apoia são sinônimos


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoG195460

apoiar e assessorar em português, são sinônimos


https://www.duolingo.com/profile/CludiaLeit12

❤❤❤❤❤ pra vocês ok? Eu falo português de Portugal e quero aprender inglês não esse português de ❤❤❤❤❤ do Brasil


https://www.duolingo.com/profile/RosaAfonso4

Está completamente errado, a minha frase está correta, eu sou portuguesa, não falo brasileiro, ela não suporta o director, ela apoia o director


https://www.duolingo.com/profile/LuisaFerro6

Director está absolutamente correcto em português de Portugal. O novo acordo ortográfico não é obrigatório. Importa que o duolingo conheça as regras do português de Portugal. Sou portuguesa e não sou obrigada a usar o português do Brasil. É absolutamente desmotivante ter que emendar frases correctas só para poder avançar. As duas versões devem ser tidas em devida consideração. Já o assunto foi várias vezes abordado e o duolingo incorre sempre no mesmo erro Nunca aceita os reparos correctos enviados. Desiludida


https://www.duolingo.com/profile/RosaAfonso4

Estou completamente de acordo, vejo-me a escrever em português, como se fosse uma analfabeta, já ripostei várias vezes, se o Duolingo é universal, tem que dar para todos os acordos ortográficos de todos os países.

Conversas Relacionadas

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora