"Çocuklar yüzerken yağmur başladı."

Translation:The rain started while the children were swimming.

April 15, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/tbs_

why not "the children were swimming while it started to rain"?

May 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

the ending "(i)ken is on yüzürmek, not on başlamak

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Salih_Dz.

But try this way and it's accepted : It started to rain while the children were swimming. But of course, as Sabine said "While" is on "swimming", not on the "rain"

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChazWozza

That başladı sounds a lot like a başlıdır, like, exactly the same to me as if it had an r. is that normal? will it in real life too?

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

I don't hear any r and the pronunciation seems fine to me

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Q6wwIRtl

why is this wrong "the kids were swimming while it started rainning"

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/bodilgr

This sentence is in two parts, each part with its own verb at the end. Your sentence would be something like 'Yağmur başlarken çocuklar yüzdü.'

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NeilLeslie2

Isn't "yağmur yağmayı başladı' the correct way of saying this?

February 20, 2019
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.