"Je dois m'occuper de ce chat."

Tradução:Eu devo me ocupar desse gato.

3 anos atrás

17 Comentários


https://www.duolingo.com/vrib
vrib
  • 14
  • 12
  • 11

Na realidade, a tradução correta dessa frase, que faz sentido em português, é "eu devo cuidar desse gato". O curso Fr-Pt do duolingo ainda precisa de muitos ajustes. Pra quem tem algum conhecimento de inglês, recomendo fazer o curso Fr-En.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 14
  • 11
  • 170

Foi aceito "Eu devo cuidar desse gato."

Edit.: Foi aceito também "Eu tenho que cuidar desse gato."

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Apesar de menos usual, a tradução do Duolingo é correta:

  • Ocupava-se das compras e o irmão cozinhava;

  • Ocupava-se do doente dia e noite.

http://www.aulete.com.br/ocupar

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Kaiser_BR
Kaiser_BR
  • 23
  • 16
  • 9
  • 6

Para trocar Fr-Pt para Fr-En, é necessário começar do zero ou posso continuar de onde eu avancei?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 22
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Do the placement test! (Faça o teste de nivelamento!)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DuoAnton

Acredito que reclamar de um curso que tem se mantido gratuito nao é uma logica muito interessante, apesar de que concordo em certo ponto, realmente, ha varios cursos em ingles, caso alguem realmente queira, seria bom tentar

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MonicaZierer

Ai, gente! Cada língua com suas particularidades, seus costumes, suas regras. Vocês não devem querer que a tradução seja ao pé da letra. Nós falamos coisas que não têm sentido para eles e vice-versa. Eles dizem mesmo "je dois m'occuper de ce chat" e ainda "je vais promener mon chien" (eu vou passear meu cachorro) e não "je vais me promener avec mon chien" (eu vou passear com o meu cachorro).

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/cezarcamelo

A questão é trazer uma tradução para português menos ao pé da letra.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Criveraldo1

O verbo "Occuper, transititivo, = Ocupar Exemplo: - Ça l'occupe. - Isso o ocupa ( o distrai).

0 verbo S'occuper, vb.pron. = Ocupar-se fazendo algo ( S'occuper en faisant quelque chose)

O verbo S'occuper de, vb.pronominal - tratar de...

A tradução correta é: - Eu devo tratar desse gato. C'est ça !

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/tonyalves
tonyalves
  • 18
  • 11
  • 11
  • 9

O que significa essa frase?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/superclarisso

O duolingo muitas vezes constrói frases que não fazem sentido para mostrar como funciona um verbo, como é o caso dessa frase. Sinceramente, acho que dificulta o aprendizado. Se fosse algo como 'eu vou me ocupar com esse livro' seria melhor.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Criveraldo1

"Je dois m'occuper de ce chat." - Eu devo tratar desse gato. ( Eu devo cuidar desse gato) Veja comentário abaixo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/fimbulvntr

Terminei três cursos: EN-FR, FR-EN e PT-FR. Definitivamente o de português é o mais fraquinho - felizmente na maioria das vezes o problema é na parte do português...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/acdantas
acdantas
  • 20
  • 16
  • 3
  • 4

Do meu ponto de vista, "eu devo" e "eu preciso" (no uso coloquial) são a mesma coisa. Vocês acham que eu devia reportar pra ambos serem aceitos?

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/superclarisso

'De ce' não deveria servir para 'desse' e também 'deste'?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ErmesLucas

Eu devo me ocupar "com esse" gato.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LourdesVie15

Excelente explicação Na frase "je dois m'en occuper de ce chat " ficou formado o que chamamos de pleonasmo em português/ BR

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.